Esperanto/Preposizioni
Wikibooks, manuali e libri di testo liberi.
Indice |
[modifica] Preposizioni
Le preposizioni collegano logicamente le parole di una lingua. In genere una preposizione indica uno (o più) complementi (stato in/moto a luogo, specificazione, mezzo...).
[modifica] Preposizioni parte I
Queste sono le preposizioni più comuni, con la loro traduzione in italiano:
- al = verso, a (complemento di moto a luogo e "dativo")
- Mi irus al Milano, sed mi ne havas tempon nun. = Andrei a Milano, ma non ho tempo adesso.
- Mi bondeziras al vi feliĉajn festojn! = Auguro a voi buone feste!
- Mi skribos al mia familio = Scriverò alla mia famiglia.
- anstataŭ= invece di, al posto di
- Anstataŭ pomojn li aĉetis pirojn. = Al posto di mele ha comprato pere.
- Mi anstataŭ vi batis nian fraton. = Io ho colpito nostro fratello invece che tu (lo facessi).
- Mi anstataŭ vin batis nian fraton. = Io ho colpito nostro fratello invece di (colpire) te.
Nelle due frasi precedenti, si noti il cambiamento di significato della frase cambiando il pronome soggetto con il pronome complemento (sia in italiano che in esperanto).
- antaŭ = davanti a, prima di
- Li iras antaŭ mi. = Egli cammina davanti a me.
- Antaŭ mia domo estas du arboj. = Davanti casa mia ci sono due alberi.
- Mi donos al vi respondon antaŭ la fino de tiu ĉi tago. = Ti darò una risposta prima della fine di questo giorno.
- ĉe = presso
- Ni dormos ĉe Giovanni. = Dormiremo da Giovanni.
- Miaj geamikoj estas ĉe la nova vendejo = I miei amici sono al nuovo negozio.
- Franĉesko estu ĉe najbaroj! = Francesco stia dai vicini!
- de = di (possesso, complemento di specificazione), da
- Tiu libro estas de Petro. = Quel libro è di Pietro.
- Karlota estas amata de Marko = Carlotta è amata da Marco.
- La vazo falis de la tablo. = Il vaso è caduto dal tavolo.
- dum = durante
- Dum la ferioj mi amuziĝis. = Durante le vacanze mi sono divertito.
- Ili babilis dum la tuta leciono. = Loro hanno chiacchierato per tutta la lezione.
- en = in (stare in), con l'accusativo indica moto (entrare in)
- La libro estas en la biblioteko. = Il libro è in biblioteca.
- Mi iras en Kalabrion. = Vado (fino in) in Calabria. (vedere gli "altri usi dell'accusativo" sotto)
- Ni vivas en libera lando. = Viviamo in un paese libero.
- inter = tra, fra
- La litero B troviĝas inter la A kaj la C. = La lettera B si trova tra la A e la C.
- per = con, per mezzo di (complemento di mezzo)
- Ni vidas per la okuloj. = Vediamo con gli occhi.
- Li batis la hundon per bastono. = Egli colpì il cane col bastone.
- por = per, a vantaggio di
- Mi volus labori por vi. = Vorrei lavorare per te.
- La vitaminoj estas necesaj por la sano. = Le vitamine sono necessarie per la salute.
- Mi venis por helpi vin. = Io sono venuto per aiutarti.
- Esperanto estas viva lingvo, taŭga por traduki modernajn librojn. = L'esperanto è una lingua viva, adatta per tradurre libri moderni.
- post = dopo
- Mi venos post vi. = Verrò dopo te.
- Post tiuj vortoj sekvis longa silento. = Dopo quelle parole seguì un lungo silenzio.
- pri = di, su, a riguardo di (complemento di argomento)
- Hodiaŭ ni parolos pri katoj. = Oggi parleremo di gatti.
- Se vi permesas, ni parolus pri io alia. = Se permetti, parleremmo di qualcos'altro.
- Kion vi pensus pri li? = Cosa penseresti di lui?
- pro = per, a causa di (complemento causa)
- Li ploras pro la doloro. = Egli piange per il dolore.
- Li amas tiun virinon pro ŝia beleco kaj boneco. = Egli ama quella donna per la sua bellezza e bontà.
- Mi ne volus vidi lin pro certaj kaŭzoj personaj. = Non vorrei vederlo per certi motivi personali.
- kun = con (complemento di compagnia)
- Venu kun mi! = Venite con me!
- Hieraŭ mi parolis kun via fratino. = Ieri ho parlato con tua sorella.
- Pavo estas birdo kun granda kaj bela vosto. = Il (un) pavone è un uccello con una grande e bella coda.
- sen = senza
- Nokto sen steloj. = Notte senza stelle.
- Petro trinkas kafon sen sukero. = Pietro beve caffè senza zucchero.
- sur = su, sopra (con contatto)
- La skribilo devus esti sur la tablo. = La penna dovrebbe essere sul tavolo.
- Li havis sur la kapo ruĝan bereton. = Egli aveva sul capo un berretto rosso.
- Li donis al ŝi kison sur la buŝo. = Egli le diede un bacio sulla bocca.
[modifica] Esercizi
- Si leggano gli esempi precedenti, e si ricordino come modello per comporre le proprie frasi.
- Con l'ausilio di un vocabolario, comporre una frase per ogni preposizione.
[modifica] Preposizioni parte II
Queste sono le rimanenti preposizioni:
- apud = vicino, presso
- Mi loĝas apud Lukanio. = Abito vicino la Lucania.
- Ŝi naskiĝis apud Londono. = Lei è nata vicino Londra.
- ĉirkaŭ = attorno a, circa
- Oni gajnas ĉirkaŭ dumil eŭrojn tie. = Si guadagnano circa (attorno ai) duemila euro là.
- La abelo flugas ĉirkaŭ la floro. = L'ape vola attorno al fiore.
- Li havas ĉirkaŭ dudek jarojn. = Egli ha circa venti anni.
- da = di (specifica la cosa misurata da una quantità), contenente, (pieno) di
- Korbo da pomoj = Un cesto (pieno) di mele.
- Iom da mielo. = Un po' di miele.
- Unu kilogramo da piroj. = Un chilogrammo di pere.
- En mia malgranda vilaĝo estas 350 da loĝantoj. = Nel mio piccolo paese ci sono 350 abitanti.
- ekster = all'esterno, al di fuori di
- Mi loĝas ekster la urbo. = Abito fuori città.
- Ĝi estas ekster suspekto. = È fuori sospetto.
- el = da, uscire da (provenire), di (partitivo)
- Mi venas el Kalabrio, kaj ŝi el Pollando. = Vengo dalla Calabria, e lei dalla Polonia.
- El la du knabinoj, unu estas laboranta. = Delle due ragazze, una sta lavorando.
- Lakto originis el bovinoj. = Il latte proviene (trae origine) dalle mucche.
- ĝis = fino a, finché
- Mi atendos ĝis li revenos. = Aspetterò finché non tornerà.
- Ĝis kie ni iros hodiaŭ? = Fino a dove andremo oggi?
- Mi atendis vin ĝis la kvara! = Ti ho aspettato fino alle quattro!
- kontraŭ = contro (scontro o avvicinamento)
- Marciano batalis kontraŭ multaj adversuloj kaj ĉiam venkis. = Marciano combatté contro molti avversari e vinse sempre.
- Vi estas kun mi, alie kontraŭ mi! = Siete con me, o contro di me!
- Premi kontraŭ la brusto. = Stringere al (contro il) petto.
- krom = fuorché (tranne, eccetto)
- Ili vidis ĉiujn pentraĵojn, krom tiun. = Hanno visto tutti i quadri, tranne quello.
- Neniam li kuras krom li estas malgaja. = Non corre mai tranne quando è triste.
- laŭ = secondo
- Agi laŭ la evangelio. = Agire secondo il vangelo.
- Li vestas sin laŭ la modo. = Lui si veste secondo la moda.
- Ŝi faris laŭ lia deziro. = Lei ha fatto secondo il suo desiderio.
- malgraŭ = malgrado, nonostante
- Ŝi iris malgraŭ la pluvo. = Lei andò nonostante la pioggia.
- Ŝi eliris malgraŭ mia malpermeso. = Lei è uscita nonostante il mio divieto.
- po = cadauno (a testa)
- La krimuloj ricevis po kvin vipbatojn. = I malfattori ricevettero cinque frustate a testa.
- Mi aĉetis du biletojn po dudek eŭrojn. = Ho comprato due biglietti a venti euro ciascuno.
- preter = oltre (più avanti passando vicino, sorpassando)
- Fausto Coppi kurbiciklis preter ĉiujn, kaj venkis! = Fausto Coppi corse (in bici) avanti a tutti e vinse!
- Preter ĉiuj limoj. = Oltre tutti i limiti.
- sub = sotto
- Sub la benko la kaprino vivas. = Sotto la panca la capra campa.
- Nenio nova sub la ĉielo. = Niente di nuovo sotto il cielo.
- super = sopra (senza contatto)
- Birdo flugas super la kampo. = Un uccello vola sopra il campo.
- tra = attraverso, per
- Ni promenos tra la kampoj. = Passeggeremo per i campi.
- Ŝi rigardis min tra la fenestro. = Lei mi guardò attraverso la finestra.
- Lia gloro daŭros tra la jarcentoj. = La sua gloria durerà attraverso i secoli.
- trans = oltre (dove finisce qualcosa)
- La sorĉistino malbona loĝis trans la arbaro. = La strega cattiva abitava oltre il bosco.
- je = è una preposizione speciale. Per evitare il proliferare delle preposizioni, questa unica viene messa quando le altre già elencate non hanno senso.
- Havi sojfon je povo. = Aver sete di potere.
- Mi vidis ĝin je la naŭa. = L'ho visto alle nove.
- Dieto riĉa je vitaminoj. = Dieta ricca di vitamine.
- Ŝi estas je kvin jaroj pli juna ol mi. = Lei è di cinque anni più giovane di me.
[modifica] Esercizi
- Si leggano gli esempi precedenti, e si ricordino come modello per comporre le proprie frasi.
- Con l'ausilio di un vocabolario, comporre una frase per ogni preposizione.
[modifica] Uso avanzato dell'accusativo al posto di preposizioni
Si ricordi che le parole che seguono le preposizioni non vanno all'accusativo, poiché come sopra detto, indicano casi diversi dal complemento oggetto (diretto), per il quale l'accusativo è riservato. Tuttavia, nei casi in cui il verbo indica misura, tempo e moto a luogo, si possono sostituire le preposizioni con l'accusativo.
[modifica] Moto a luogo
L'accusativo può sostituire le preposizioni di moto a luogo (al e ĝis). Se ci sono le preposizioni, non c'è l'accusativo:
- Iri al la domo. = Andare a casa.
- Iri ĝis la domo. = Andare fino a casa.
- Iri la domon. = Andare (fino) a casa.
Conseguenza di ciò, è la seguente differenza fatta dall'accusativo con alcuni verbi di movimento (esempio tipico):
- Viro marŝas en la placo = Un uomo cammina dentro la piazza.
- Viro marŝas en la placon = Un uomo cammina fin dentro la piazza.
L'accusativo, come detto, sostituisce ĝis ed al, cioè indica moto a luogo.
- Viro marŝas ĝis (al) en la placo = Un uomo cammina fin dentro la piazza.
Altri esempi:
- Kien ili iris? - Tien ili iris. = (Fin) Dove sono andati? - (Fin) Là sono andati. (vale anche per gli avverbi di luogo)
- Mi iros al Romo. = Mi iros Romon. = Io andrò a Roma.
- La kato estas sur la tablo. = Il gatto è sul tavolo.
- La kato saltas sur la tablon. = Il gatto salta (fin) sul tavolo. (la preposizione sur di per sé non indica moto)
- La muŝo estas en la ĉambro. = La mosca è nella stanza.
- La muŝo flugas en la ĉambro. = La mosca vola all'interno della stanza (era già nella stanza).
- La muŝo flugas en la ĉambron. = La mosca vola nella stanza. (verso l'interno della stanza, la preposizione en di per sé non indica moto)
[modifica] Misura (quanto... ?)
Quando si scrive una misurazione, l'unità di misura (lunghezza, peso, distanza, valuta...) va all'accusativo, a meno che non ci sia la preposizione da:
- Ĉi tiu libro kostas 0 eŭrojn (dolarojn, rublojn...). = Questo libro costa 0 euro (dollari, rubli...).
- Ĉi tiu libro kostas 0 da eŭroj (da dolaroj, da rubloj...). = Questo libro costa 0 euro (dollari, rubli...).
- Mi estas alta 1,80 metrojn. = Sono alto/a 1,80 metri.
- Tiuj cepoj pezas 3 kilogramojn. = Quelle cipolle pesano 3 chili.
- Mia domo estas dek metrojn alta. = La mia casa è alta dieci metri.
[modifica] Tempo (quando...?, quanto tempo...?)
Come le altre unità di misura, anche l'unità di misura temporale è all'accusativo (giorni, mesi, anni) se non si scrive la preposizione dum. Senza accusativo (nominativo) se dum è esplicitata.
- Mi laboris dudek jarojn. = Ho lavorato venti anni.
- Mi laboris dum dudek jaroj. = Ho lavorato per venti anni.
- Li kuris du horojn. = Egli ha corso due ore.
- Li kuris dum du horoj. = Egli ha corso per due ore.
I nomi dei giorni, mesi o altri nomi che indicano un punto nel tempo (quando?), vanno all'accusativo:
- Mi laboros lundon. = Lunedì lavorerò.
- Mia feria tempo estas someron. = Il mio periodo feriale è in estate.
In questo caso l'accusativo sostituisce eventualmente "in" (in estate, nella notte...) o "a" (ad agosto, a primavera) quando non è davanti ai giorni della settimana (che in italiano non richiedono alcuna preposizione).
Ma non vanno all'accusativo se sono soggetto (non rispondono alla domanda "quando?" o non sono complemento oggetto):
- Lundo estas mia fortuna tago. = Lunedì è il mio giorno fortunato.
[modifica] Lessico: preposizioni come radici
Come al solito, anche le preposizioni in esperanto possono prendere le desinenze e cambiare di categoria grammaticale. Ne vediamo alcuni esempi di uso molto comune:
- da antaŭ si ricavano → antaŭa (anteriore); antaŭe (davanti, prima)
- da post → posta (posteriore); poste (dopo, poi)
Antaŭe pensu kaj poste parolu! = Prima pensa e poi parla!
- da kontraŭ → kontraŭa (contrario/a); kontraŭe (contrariamente)
- da kun → kune (insieme)
Kia ĝojo! Mi kaj Klara vojaĝos kune. = Che (Quale) gioia! Io e Clara viaggeremo insieme.
- da en → ene (internamente, dentro)
Marko portis skatolon kun ene kokideto. = Marco portò una scatola con dentro un pulcino.
- da super → superi (superare, essere superiori)
Klara superas la amikinojn per beleco. = Clara supera le amiche in bellezza.

