Arabo/Esercizi/Proposizioni nominali: differenze tra le versioni
< Arabo
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Ampliato |
|||
Riga 15: | Riga 15: | ||
#<span style="font-size:1.6875em"> بنت </span> :: pron. ''bint'' = figlia, ragazza :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> بنات </span> :: pron. ''banât'' = figlie<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> بنت </span> :: pron. ''bint'' = figlia, ragazza :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> بنات </span> :: pron. ''banât'' = figlie<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> طفل </span> :: pron. ''Tifl'' = bambino :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> اطفال </span> :: pron. ''aTfâl'' = bambini<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> طفل </span> :: pron. ''Tifl'' = bambino :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> اطفال </span> :: pron. ''aTfâl'' = bambini<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> ابو </span> :: pron. '' |
#<span style="font-size:1.6875em"> ابو </span> :: pron. (irregolare) ''ab'' = padre<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> ام </span> :: pron. ''umm'' = madre<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> ام </span> :: pron. ''umm'' = madre<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> ﺮﺟﻞ </span> :: pron. ''ràjul'' = uomo :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> رجال </span> :: |
#<span style="font-size:1.6875em"> ﺮﺟﻞ </span> :: pron. ''ràjul'' = uomo :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> رجال </span> :: ''rijâl'' = uomini<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> شاب </span> :: pron. ''shâbb'' = giovanotto<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> شاب </span> :: pron. ''shâbb'' = giovanotto<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> طبيب </span> :: pron. ''Tabîb'' = medico :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> أطباء </span> :: |
#<span style="font-size:1.6875em"> طبيب </span> :: pron. ''Tabîb'' = medico :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> أطباء </span> :: ''aTibbâ' '' = medici<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> مالك </span> :: pron. ''mâlik'' = proprietario<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> مالك </span> :: pron. ''mâlik'' = proprietario<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> خياط </span> :: pron. ''khayyâT'' = sarto<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> خياط </span> :: pron. ''khayyâT'' = sarto<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> صديق </span> :: pron. ''Sadîq'' = amico :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> أصدقاء </span> :: |
#<span style="font-size:1.6875em"> صديق </span> :: pron. ''Sadîq'' = amico :: ''plurale'' <span style="font-size:1.6875em"> أصدقاء </span> :: ''aSdiqâ' '' = amici<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> صديقة </span> :: pron. ''Sadîqa'' = amica<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> صديقة </span> :: pron. ''Sadîqa'' = amica :: ''plurale (regolare)'' <span style="font-size:1.6875em"> ﺻﺪﻳﻘـﺎﺕ </span> :: ''Sadîqât'' = amiche<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> سارق </span> :: pron. ''sâriq'' = ladro<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> سارق </span> :: pron. ''sâriq'' = ladro<br> |
||
<br> |
|||
;Aggettivi riferibili a persone |
;Aggettivi riferibili a persone |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> حسن </span> :: pron. ''hasan'' = bello (di bell'aspetto)<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> حسن </span> :: pron. ''hasan'' = bello (di bell'aspetto), buono<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> جميل </span> :: pron. ''jamîl'' = bello (grazioso)<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> جميل </span> :: pron. ''jamîl'' = bello (grazioso)<br> |
||
⚫ | |||
#<span style="font-size:1.6875em"> قبيح </span> :: pron. ''qabîh'' = brutto<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> قبيح </span> :: pron. ''qabîh'' = brutto<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> كبير </span> :: pron. ''kabîr'' = grande<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> كبير </span> :: pron. ''kabîr'' = grande<br> |
||
⚫ | |||
#<span style="font-size:1.6875em"> صغير </span> :: pron. ''Saghîr'' = piccolo<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> صغير </span> :: pron. ''Saghîr'' = piccolo<br> |
||
⚫ | |||
#<span style="font-size:1.6875em"> سمين </span> :: pron. ''samîn'' = grasso<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> سمين </span> :: pron. ''samîn'' = grasso<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> ﻣﺮﻳﺾ </span> :: pron. ''marîD'' = malato<br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> سليم </span> :: pron. ''salîm'' = sano<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> سليم </span> :: pron. ''salîm'' = sano<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> صحيح </span> :: pron. ''Sahîh'' = giusto<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> صحيح </span> :: pron. ''Sahîh'' = giusto<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> صيني </span> :: pron. ''Sînî'' = cinese<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> صيني </span> :: pron. ''Sînî'' = cinese<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> سفيه </span> :: pron. ''safîH'' = stupido<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> سفيه </span> :: pron. ''safîH'' = stupido<br> |
||
⚫ | |||
#<span style="font-size:1.6875em"> مرهق </span> :: pron. ''mùrHaq'' = stanco<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> مرهق </span> :: pron. ''mùrHaq'' = stanco<br> |
||
Riga 64: | Riga 67: | ||
#Il proprietario è il figlio grande |
#Il proprietario è il figlio grande |
||
#Il brutto ladro è stupido |
#Il brutto ladro è stupido |
||
#I figli sono medici |
|||
#Le figlie sono malate |
|||
; |
;Pronunciare e tradurre dall'arabo in italiano: |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> الصديق مريض </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الصديقة جميلة </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الخياط صيني </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الرجل السمين سارق </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> البنت صغرة </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> البنت الصغرة مرهقة </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الرجل المرتفق الاب </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الشاب اليبن </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الاٝم كويسة </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الابن كبير </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> ابن كبير </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> المالك رجل سفيه </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الصديقة بنت سفيهة </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الشاب سليم، الام مريضة </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الطبيب المالك </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الطبيب الصيني المالك </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> المالك طبيب عربي </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الاطفالل اصدقاء </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الاطباء مرهقون </span><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> الصديقات مرهقات </span><br> |
|||
<br> |
|||
<small>PRONUNCIA: |
|||
#aSSadîq marîD |
|||
#aSSadîqa jamîla |
|||
#alkhayyâT Sînî |
|||
#arràjul assamîn sâriq |
|||
#albìnt Saghîra |
|||
#albìnt aSSaghîra mùrHaqa |
|||
#arràjul almùrtafiq alàb |
|||
#ashshâb alìbn |
|||
#alùmm kuwaisa |
|||
#alìbn kabîr |
|||
#ibn kabîr |
|||
#almâlik ràjul safîH |
|||
#aSSadîqa bint safîHa |
|||
#ashshâb salîm, alùmm marîDa |
|||
#aTTabîb almâlik |
|||
#aTTabîb aSSînî almâlik |
|||
#almâlik Tabîb ¢arabî |
|||
#alaTfâl aSdiqâ' |
|||
#alaTibbâ' murHaqûn |
|||
#aSSadîqât murHaqât |
|||
</small> |
|||
== Secondo gruppo (DA FARE) == |
== Secondo gruppo (DA FARE) == |
Versione delle 09:11, 10 apr 2011
Le proposizioni nominali
La teoria che riguarda le proposizioni nominali è spiegata qui.
Per poter svolgere gli esercizi, vi chiediamo anche di ripassare una buona parte del vocabolario incontrato negli esercizi sull'alfabeto, nonché qualcuna delle parole incontrate nei moduli. Ripetiamo questi vocaboli con l'indicazione di alcuni plurali irregolari.
Primo gruppo: Frasi con persone
Vocabolario
- Sostantivi riferiti a persone
- بنت :: pron. ibn = figlio :: plurale بنون :: pron. banûn = figli
- بنت :: pron. bint = figlia, ragazza :: plurale بنات :: pron. banât = figlie
- طفل :: pron. Tifl = bambino :: plurale اطفال :: pron. aTfâl = bambini
- ابو :: pron. (irregolare) ab = padre
- ام :: pron. umm = madre
- ﺮﺟﻞ :: pron. ràjul = uomo :: plurale رجال :: rijâl = uomini
- شاب :: pron. shâbb = giovanotto
- طبيب :: pron. Tabîb = medico :: plurale أطباء :: aTibbâ' = medici
- مالك :: pron. mâlik = proprietario
- خياط :: pron. khayyâT = sarto
- صديق :: pron. Sadîq = amico :: plurale أصدقاء :: aSdiqâ' = amici
- صديقة :: pron. Sadîqa = amica :: plurale (regolare) ﺻﺪﻳﻘـﺎﺕ :: Sadîqât = amiche
- سارق :: pron. sâriq = ladro
- Aggettivi riferibili a persone
- حسن :: pron. hasan = bello (di bell'aspetto), buono
- جميل :: pron. jamîl = bello (grazioso)
- كويس :: pron. kuwais = buono
- قبيح :: pron. qabîh = brutto
- كبير :: pron. kabîr = grande
- مرتفع :: pron. mùrtafi¢ = alto
- صغير :: pron. Saghîr = piccolo
- سمين :: pron. samîn = grasso
- ﻣﺮﻳﺾ :: pron. marîD = malato
- سليم :: pron. salîm = sano
- صحيح :: pron. Sahîh = giusto
- صيني :: pron. Sînî = cinese
- سفيه :: pron. safîH = stupido
- مرهق :: pron. mùrHaq = stanco
Esercizi
- Tradurre dall'italiano in arabo
- Il bambino è piccolo
- Il bambino è bello
- Il bambino piccolo è bello
- Un bambino è grasso
- Il medico è stanco
- L'uomo è cinese
- Il figlio è un medico
- L'amico è un bel giovanotto
- Il sarto è buono
- Il buon sarto è stanco
- Il padre è buono
- La madre è stanca
- La ragazza è bella
- La bella ragazza è alta
- L'amica è brutta
- Il proprietario è un amico
- Il proprietario è il figlio grande
- Il brutto ladro è stupido
- I figli sono medici
- Le figlie sono malate
- Pronunciare e tradurre dall'arabo in italiano
- الصديق مريض
- الصديقة جميلة
- الخياط صيني
- الرجل السمين سارق
- البنت صغرة
- البنت الصغرة مرهقة
- الرجل المرتفق الاب
- الشاب اليبن
- الاٝم كويسة
- الابن كبير
- ابن كبير
- المالك رجل سفيه
- الصديقة بنت سفيهة
- الشاب سليم، الام مريضة
- الطبيب المالك
- الطبيب الصيني المالك
- المالك طبيب عربي
- الاطفالل اصدقاء
- الاطباء مرهقون
- الصديقات مرهقات
PRONUNCIA:
- aSSadîq marîD
- aSSadîqa jamîla
- alkhayyâT Sînî
- arràjul assamîn sâriq
- albìnt Saghîra
- albìnt aSSaghîra mùrHaqa
- arràjul almùrtafiq alàb
- ashshâb alìbn
- alùmm kuwaisa
- alìbn kabîr
- ibn kabîr
- almâlik ràjul safîH
- aSSadîqa bint safîHa
- ashshâb salîm, alùmm marîDa
- aTTabîb almâlik
- aTTabîb aSSînî almâlik
- almâlik Tabîb ¢arabî
- alaTfâl aSdiqâ'
- alaTibbâ' murHaqûn
- aSSadîqât murHaqât
Secondo gruppo (DA FARE)
- Sostantivi (animali)
- اسد :: pron. àsad = leone
- كلب :: pron. kalb = cane
- طير :: pron. Tair = uccello
- Sostantivi (altro)
- باب :: pron. bâb = porta
- بيت :: pron. bait = casa
- بحر :: pron. bahr = mare
- ليل :: pron. layl = notte
- لبن :: pron. làban = latte
- جانب :: pron. jânib = lato
- جبل :: pron. jàbal = monte
- جناح :: pron. janâh = ala
- حبل :: pron. habl = corda
- حب :: pron. hubb = amore
- حج :: pron. hajj = pellegrinaggio (in particolare il pellegrinaggio alla Mecca)
- خشب :: pron. khàshab = legna
- سبت :: pron. sàbt = sabato
- تاريخ :: pron. târîkh = data
- ريح :: pron. rîh = vento
- بريد :: pron. barîd = posta
- بار :: pron. bâr = bar
- حجز :: pron. hajz = prenotazione
- زبد :: pron. zubd = burro
- زيت :: pron. zàit = olio
- خبز :: pron. khubz = pane
- زبادي :: pron. zabâdî = yogurt
- ذبيب :: pron. dhabîb = uvetta
- كتاب :: pron. kitâb = libro
- كذب :: pron. kàdhib = bugia
- ملبس :: pron. màlbas = vestito
- شمس :: pron. shams = sole
- جمرك :: pron. jùmruk = dogana
- مكتب :: pron. màktab = ufficio
- بنك :: pron. bank = banca
- سلم :: pron. sìllim = scala
- حمام :: pron. hammâm = bagno
- صباح :: pron. Sabâh = mattino
- صدر :: pron. Sadr = petto
- صوت :: pron. Sût = voce
- خطاب :: pron. khiTâb = discorso
- خاطر :: pron. khâTir = idea
- ظل :: pron. Zill = ombra
- ظن :: pron. Zan = opinione
- حريق :: pron. harîq = incendio
- خوف :: pron. khûf = paura
- دفتر :: pron. dàftar = quaderno
- سوق :: pron. sûq = mercato
- صفر :: pron. Sifr = zero
- شرق :: pron. sharq = oriente
- فراش :: pron. firâsh = letto
- فلاح :: pron. fallâh = contadino
- فندق :: pron. fùnduq = albergo
- قدم :: pron. qàdam = piede
- قذف :: pron. qàdhaf = lancio
- تعب :: pron. tà¢ab = fatica
- جوع :: pron. jû¢ = fame
- زهر :: pron. zaHr = fiore
- درهم :: pron. dìrHam = dirham (moneta locale)
- دهس :: pron. daHs = stupore
- بوجيه :: pron. bûjîH = candela
- مياه :: pron. miyâH = acque
- ﺍﻟﻘﻤﺮ (pron. alqàmar) - la luna
- ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ (pron. alkitâb) - il libro
- ﺍﻟﺨﻴﺮ (pron. alkhàir) - la sera
- ﺍﻟﺒﻴﻮﺕ (pron. albuyût) - le case
Davanti a parole inizianti per lettera solare, la finale "l" dell'articolo si assimila alla lettera seguente, che viene pronunciata raddoppiata.
- Esempi
- ﺍﻟﺸﻤﺲ (pron. ashshams) - il sole
- ﺍﻟﻨﻮﺮ (pron. annûr) - la luce
- Sostantivi (plurale)
- عرب :: pron. ¢àrab = Arabi
- Nomi propri
- الله :: pron. allàH = Dio, Allah
- بغداد :: pron. baghdâd = Bagdad
- اوربا :: pron. aurubbâ = Europa
- رمضان :: pron. ramaDân = Ramadan (il mese del digiuno)
- Aggettivi
- بني :: pron. bunnî = marrone
- ثان :: pron. thân = secondo
- حسن :: pron. hasan = bello (detto anche di persona)
- حار :: pron. hârr = caldo
- بارد :: pron. bârid = freddo
- جديد :: pron. jadîd = nuovo
- مبلل :: pron. mùballal = bagnato
- متكرر :: pron. mutàkarrir = frequente
- كبير :: pron. kabîr = grande
- كويس :: pron. kuwais = buono
- سمين :: pron. samîn = grasso
- سليم :: pron. salîm = sano
- ابياض :: pron. abiâD = bianco
- حاضر :: pron. hâDir = presente
- اخضر :: pron. àkhDar = verde
- صحيح :: pron. Sahîh = giusto
- صيني :: pron. Sînî = cinese
- ثقيل :: pron. thaqîl = pesante
- ازرق :: pron. àzraq = azzurro
- اصفر :: pron. àSfar = giallo
- ضيق :: pron. Dîq = stretto
- قصير :: pron. qaSîr = corto
- قبيح :: pron. qabîh = brutto
- سفيه :: pron. safîH = stupido
- غالي :: pron. ghâlî = caro (costoso)
- غامق :: pron. ghâmiq = scuro
- صغير :: pron. Saghîr = piccolo
- غريب :: pron. gharîb = strano
- مرتفع :: pron. mùrtafi¢ = alto
- سهل :: pron. saHl = facile
- صعب :: pron. Sa¢b = difficile
- مرهق :: pron. mùrHaq = stanco
- Altro
- اين :: pron. àina = dove (interrogativo)
- ل (precisamente: لَ ) :: pron. la = certamente
- لا :: pron. lâ = no
- ل (precisamente: لِ ) :: pron. li = a
- بل (precisamente: بَلْ ) :: pron. bal = al contrario
- بلا (precisamente: بِلَا ) :: pron. bilâ = senza
- تحت :: pron. taht = sotto
- جلس :: pron. jàlas = si è seduto
- نسي :: pron. nasîa = dimenticare, dimenticò
- حيث :: pron. haith = dove (relativo), laddove
- اين :: pron. àina = dove (interrogativo)
- حين :: pron. hîna = quando, nel momento che
- اليوم :: pron. alyàum = oggi
- خلف :: pron. khalf = dietro
- بعد :: pron. ba¢d = dopo
- بعيد :: pron. ba¢îd = lontano
- هو :: pron. Hùwa = egli
- هي :: pron. Hìya = essa
- تعال :: pron. ta¢âla = vieni