Arabo/Esercizi/Proposizioni nominali: differenze tra le versioni
< Arabo
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Ampliato |
|||
Riga 25: | Riga 25: | ||
#<span style="font-size:1.6875em"> صديقة </span> :: pron. ''Sadîqa'' = amica :: ''plurale (regolare)'' <span style="font-size:1.6875em"> ﺻﺪﻳﻘـﺎﺕ </span> :: ''Sadîqât'' = amiche<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> صديقة </span> :: pron. ''Sadîqa'' = amica :: ''plurale (regolare)'' <span style="font-size:1.6875em"> ﺻﺪﻳﻘـﺎﺕ </span> :: ''Sadîqât'' = amiche<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> سارق </span> :: pron. ''sâriq'' = ladro<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> سارق </span> :: pron. ''sâriq'' = ladro<br> |
||
⚫ | |||
<br> |
<br> |
||
Riga 39: | Riga 40: | ||
#<span style="font-size:1.6875em"> ﻣﺮﻳﺾ </span> :: pron. ''marîD'' = malato<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> ﻣﺮﻳﺾ </span> :: pron. ''marîD'' = malato<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> سليم </span> :: pron. ''salîm'' = sano<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> سليم </span> :: pron. ''salîm'' = sano<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> |
#<span style="font-size:1.6875em"> عربي </span> :: pron. ''¢arabî'' = arabo<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> صيني </span> :: pron. ''Sînî'' = cinese<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> صيني </span> :: pron. ''Sînî'' = cinese<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> سفيه </span> :: pron. ''safîH'' = stupido<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> سفيه </span> :: pron. ''safîH'' = stupido<br> |
||
Riga 59: | Riga 60: | ||
#Il sarto è buono |
#Il sarto è buono |
||
#Il buon sarto è stanco |
#Il buon sarto è stanco |
||
#Il padre è |
#Il padre è un contadino |
||
#La madre è stanca |
#La madre è stanca |
||
#La ragazza è bella |
#La ragazza è bella |
||
Riga 117: | Riga 118: | ||
</small> |
</small> |
||
== Secondo gruppo |
== Secondo gruppo: Frasi con cibi e animali == |
||
=== Vocabolario === |
|||
;Sostantivi (cibi) |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
<br> |
|||
;Sostantivi (animali) |
;Sostantivi (animali) |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> اسد </span> :: pron. ''àsad'' = leone |
#<span style="font-size:1.6875em"> اسد </span> :: pron. ''àsad'' = leone<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> كلب </span> :: pron. ''kalb'' = cane |
#<span style="font-size:1.6875em"> كلب </span> :: pron. ''kalb'' = cane<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> طير </span> :: pron. ''Tair'' = uccello<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> طير </span> :: pron. ''Tair'' = uccello<br> |
||
<br> |
|||
;Aggettivi |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
<br> |
|||
=== Esercizi === |
|||
;Tradurre dall'italiano in arabo: |
|||
;Pronunciare e tradurre dall'arabo in italiano: |
|||
== Terzo gruppo: Altre frasi == |
|||
;Sostantivi |
;Sostantivi |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> باب </span> :: pron. ''bâb'' = porta<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> باب </span> :: pron. ''bâb'' = porta<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> بيت </span> :: pron. ''bait'' = casa<br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> بيت </span> :: pron. ''bait'' = casa<br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> بحر </span> :: pron. ''bahr'' = mare<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> بحر </span> :: pron. ''bahr'' = mare<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> ليل </span> :: pron. ''layl'' = notte<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> ليل </span> :: pron. ''layl'' = notte<br><br> |
||
⚫ | |||
#<span style="font-size:1.6875em"> جانب </span> :: pron. ''jânib'' = lato<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> جانب </span> :: pron. ''jânib'' = lato<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> جبل </span> :: pron. ''jàbal'' = monte<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> جبل </span> :: pron. ''jàbal'' = monte<br><br> |
||
Riga 144: | Riga 176: | ||
#<span style="font-size:1.6875em"> بار </span> :: pron. ''bâr'' = bar<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> بار </span> :: pron. ''bâr'' = bar<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> حجز </span> :: pron. ''hajz'' = prenotazione<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> حجز </span> :: pron. ''hajz'' = prenotazione<br><br> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
#<span style="font-size:1.6875em"> كتاب </span> :: pron. ''kitâb'' = libro<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> كتاب </span> :: pron. ''kitâb'' = libro<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> كذب </span> :: pron. ''kàdhib'' = bugia<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> كذب </span> :: pron. ''kàdhib'' = bugia<br><br> |
||
Riga 172: | Riga 199: | ||
#<span style="font-size:1.6875em"> شرق </span> :: pron. ''sharq'' = oriente<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> شرق </span> :: pron. ''sharq'' = oriente<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> فراش </span> :: pron. ''firâsh'' = letto<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> فراش </span> :: pron. ''firâsh'' = letto<br><br> |
||
⚫ | |||
#<span style="font-size:1.6875em"> فندق </span> :: pron. ''fùnduq'' = albergo<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> فندق </span> :: pron. ''fùnduq'' = albergo<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> قدم </span> :: pron. ''qàdam'' = piede<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> قدم </span> :: pron. ''qàdam'' = piede<br><br> |
||
Riga 211: | Riga 237: | ||
#<span style="font-size:1.6875em"> بني </span> :: pron. ''bunnî'' = marrone<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> بني </span> :: pron. ''bunnî'' = marrone<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> ثان </span> :: pron. ''thân'' = secondo<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> ثان </span> :: pron. ''thân'' = secondo<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> حسن </span> :: pron. ''hasan'' = bello (detto anche di persona)<br><br> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
#<span style="font-size:1.6875em"> جديد </span> :: pron. ''jadîd'' = nuovo<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> جديد </span> :: pron. ''jadîd'' = nuovo<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> مبلل </span> :: pron. ''mùballal'' = bagnato<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> مبلل </span> :: pron. ''mùballal'' = bagnato<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> متكرر </span> :: pron. ''mutàkarrir'' = frequente<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> متكرر </span> :: pron. ''mutàkarrir'' = frequente<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> كبير </span> :: pron. ''kabîr'' = grande<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> كويس </span> :: pron. ''kuwais'' = buono<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> سمين </span> :: pron. ''samîn'' = grasso<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> سليم </span> :: pron. ''salîm'' = sano<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> ابياض </span> :: pron. ''abiâD'' = bianco<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> ابياض </span> :: pron. ''abiâD'' = bianco<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> حاضر </span> :: pron. ''hâDir'' = presente<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> حاضر </span> :: pron. ''hâDir'' = presente<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> اخضر </span> :: pron. ''àkhDar'' = verde<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> اخضر </span> :: pron. ''àkhDar'' = verde<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> صحيح </span> :: pron. ''Sahîh'' = giusto<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> صحيح </span> :: pron. ''Sahîh'' = giusto, vero<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> صيني </span> :: pron. ''Sînî'' = cinese<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> ثقيل </span> :: pron. ''thaqîl'' = pesante<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> ثقيل </span> :: pron. ''thaqîl'' = pesante<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> ازرق </span> :: pron. ''àzraq'' = azzurro<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> ازرق </span> :: pron. ''àzraq'' = azzurro<br><br> |
||
Riga 231: | Riga 249: | ||
#<span style="font-size:1.6875em"> ضيق </span> :: pron. ''Dîq'' = stretto<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> ضيق </span> :: pron. ''Dîq'' = stretto<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> قصير </span> :: pron. ''qaSîr'' = corto<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> قصير </span> :: pron. ''qaSîr'' = corto<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> قبيح </span> :: pron. ''qabîh'' = brutto<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> سفيه </span> :: pron. ''safîH'' = stupido<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> غالي </span> :: pron. ''ghâlî'' = caro (costoso)<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> غالي </span> :: pron. ''ghâlî'' = caro (costoso)<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> غامق </span> :: pron. ''ghâmiq'' = scuro<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> غامق </span> :: pron. ''ghâmiq'' = scuro<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> صغير </span> :: pron. ''Saghîr'' = piccolo<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> غريب </span> :: pron. ''gharîb'' = strano<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> غريب </span> :: pron. ''gharîb'' = strano<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> مرتفع </span> :: pron. ''mùrtafi¢'' = alto<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> سهل </span> :: pron. ''saHl'' = facile<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> سهل </span> :: pron. ''saHl'' = facile<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> صعب </span> :: pron. ''Sa¢b'' = difficile<br><br> |
#<span style="font-size:1.6875em"> صعب </span> :: pron. ''Sa¢b'' = difficile<br><br> |
||
#<span style="font-size:1.6875em"> مرهق </span> :: pron. ''mùrHaq'' = stanco<br><br> |
|||
;Altro |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> اين </span> :: pron. ''àina'' = dove (interrogativo)<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> ل </span> (precisamente: <span style="font-size:1.6875em"> لَ </span>) :: pron. ''la'' = certamente<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> لا </span> :: pron. ''lâ'' = no<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> ل </span> (precisamente: <span style="font-size:1.6875em"> لِ </span>) :: pron. ''li'' = a<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> بل </span> (precisamente: <span style="font-size:1.6875em"> بَلْ </span>) :: pron. ''bal'' = al contrario<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> بلا </span> (precisamente: <span style="font-size:1.6875em"> بِلَا </span>) :: pron. ''bilâ'' = senza<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> تحت </span> :: pron. ''taht'' = sotto<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> جلس </span> :: pron. ''jàlas'' = si è seduto<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> نسي </span> :: pron. ''nasîa'' = dimenticare, dimenticò<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> حيث </span> :: pron. ''haith'' = dove (relativo), laddove<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> اين </span> :: pron. ''àina'' = dove (interrogativo)<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> حين </span> :: pron. ''hîna'' = quando, nel momento che<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> اليوم </span> :: pron. ''alyàum'' = oggi<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> خلف </span> :: pron. ''khalf'' = dietro<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> بعد </span> :: pron. ''ba¢d'' = dopo<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> بعيد </span> :: pron. ''ba¢îd'' = lontano<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> هو </span> :: pron. ''Hùwa'' = egli<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> هي </span> :: pron. ''Hìya'' = essa<br><br> |
|||
#<span style="font-size:1.6875em"> تعال </span> :: pron. ''ta¢âla'' = vieni<br><br> |
|||
Riga 270: | Riga 262: | ||
[[Categoria:Arabo|Esercizi/Proposizioni_nominali]] |
[[Categoria:Arabo|Esercizi/Proposizioni_nominali]] |
||
{{Avanzamento| |
{{Avanzamento|50%|10 aprile 2011}} |
Versione delle 09:27, 10 apr 2011
Le proposizioni nominali
La teoria che riguarda le proposizioni nominali è spiegata qui.
Per poter svolgere gli esercizi, vi chiediamo anche di ripassare una buona parte del vocabolario incontrato negli esercizi sull'alfabeto, nonché qualcuna delle parole incontrate nei moduli. Ripetiamo questi vocaboli con l'indicazione di alcuni plurali irregolari.
Primo gruppo: Frasi con persone
Vocabolario
- Sostantivi riferiti a persone
- بنت :: pron. ibn = figlio :: plurale بنون :: pron. banûn = figli
- بنت :: pron. bint = figlia, ragazza :: plurale بنات :: pron. banât = figlie
- طفل :: pron. Tifl = bambino :: plurale اطفال :: pron. aTfâl = bambini
- ابو :: pron. (irregolare) ab = padre
- ام :: pron. umm = madre
- ﺮﺟﻞ :: pron. ràjul = uomo :: plurale رجال :: rijâl = uomini
- شاب :: pron. shâbb = giovanotto
- طبيب :: pron. Tabîb = medico :: plurale أطباء :: aTibbâ' = medici
- مالك :: pron. mâlik = proprietario
- خياط :: pron. khayyâT = sarto
- صديق :: pron. Sadîq = amico :: plurale أصدقاء :: aSdiqâ' = amici
- صديقة :: pron. Sadîqa = amica :: plurale (regolare) ﺻﺪﻳﻘـﺎﺕ :: Sadîqât = amiche
- سارق :: pron. sâriq = ladro
- فلاح :: pron. fallâh = contadino
- Aggettivi riferibili a persone
- حسن :: pron. hasan = bello (di bell'aspetto), buono
- جميل :: pron. jamîl = bello (grazioso)
- كويس :: pron. kuwais = buono
- قبيح :: pron. qabîh = brutto
- كبير :: pron. kabîr = grande
- مرتفع :: pron. mùrtafi¢ = alto
- صغير :: pron. Saghîr = piccolo
- سمين :: pron. samîn = grasso
- ﻣﺮﻳﺾ :: pron. marîD = malato
- سليم :: pron. salîm = sano
- عربي :: pron. ¢arabî = arabo
- صيني :: pron. Sînî = cinese
- سفيه :: pron. safîH = stupido
- مرهق :: pron. mùrHaq = stanco
Esercizi
- Tradurre dall'italiano in arabo
- Il bambino è piccolo
- Il bambino è bello
- Il bambino piccolo è bello
- Un bambino è grasso
- Il medico è stanco
- L'uomo è cinese
- Il figlio è un medico
- L'amico è un bel giovanotto
- Il sarto è buono
- Il buon sarto è stanco
- Il padre è un contadino
- La madre è stanca
- La ragazza è bella
- La bella ragazza è alta
- L'amica è brutta
- Il proprietario è un amico
- Il proprietario è il figlio grande
- Il brutto ladro è stupido
- I figli sono medici
- Le figlie sono malate
- Pronunciare e tradurre dall'arabo in italiano
- الصديق مريض
- الصديقة جميلة
- الخياط صيني
- الرجل السمين سارق
- البنت صغرة
- البنت الصغرة مرهقة
- الرجل المرتفق الاب
- الشاب اليبن
- الاٝم كويسة
- الابن كبير
- ابن كبير
- المالك رجل سفيه
- الصديقة بنت سفيهة
- الشاب سليم، الام مريضة
- الطبيب المالك
- الطبيب الصيني المالك
- المالك طبيب عربي
- الاطفالل اصدقاء
- الاطباء مرهقون
- الصديقات مرهقات
PRONUNCIA:
- aSSadîq marîD
- aSSadîqa jamîla
- alkhayyâT Sînî
- arràjul assamîn sâriq
- albìnt Saghîra
- albìnt aSSaghîra mùrHaqa
- arràjul almùrtafiq alàb
- ashshâb alìbn
- alùmm kuwaisa
- alìbn kabîr
- ibn kabîr
- almâlik ràjul safîH
- aSSadîqa bint safîHa
- ashshâb salîm, alùmm marîDa
- aTTabîb almâlik
- aTTabîb aSSînî almâlik
- almâlik Tabîb ¢arabî
- alaTfâl aSdiqâ'
- alaTibbâ' murHaqûn
- aSSadîqât murHaqât
Secondo gruppo: Frasi con cibi e animali
Vocabolario
- Sostantivi (cibi)
- لبن :: pron. làban = latte
- زبد :: pron. zubd = burro
- زيت :: pron. zàit = olio
- خبز :: pron. khubz = pane
- زبادي :: pron. zabâdî = yogurt
- ذبيب :: pron. dhabîb = uvetta
- Sostantivi (animali)
- اسد :: pron. àsad = leone
- كلب :: pron. kalb = cane
- طير :: pron. Tair = uccello
- Aggettivi
- حار :: pron. hârr = caldo
- بارد :: pron. bârid = freddo
Esercizi
- Tradurre dall'italiano in arabo
- Pronunciare e tradurre dall'arabo in italiano
Terzo gruppo: Altre frasi
- Sostantivi
- باب :: pron. bâb = porta
- بيت :: pron. bait = casa
- بحر :: pron. bahr = mare
- ليل :: pron. layl = notte
- جانب :: pron. jânib = lato
- جبل :: pron. jàbal = monte
- جناح :: pron. janâh = ala
- حبل :: pron. habl = corda
- حب :: pron. hubb = amore
- حج :: pron. hajj = pellegrinaggio (in particolare il pellegrinaggio alla Mecca)
- خشب :: pron. khàshab = legna
- سبت :: pron. sàbt = sabato
- تاريخ :: pron. târîkh = data
- ريح :: pron. rîh = vento
- بريد :: pron. barîd = posta
- بار :: pron. bâr = bar
- حجز :: pron. hajz = prenotazione
- كتاب :: pron. kitâb = libro
- كذب :: pron. kàdhib = bugia
- ملبس :: pron. màlbas = vestito
- شمس :: pron. shams = sole
- جمرك :: pron. jùmruk = dogana
- مكتب :: pron. màktab = ufficio
- بنك :: pron. bank = banca
- سلم :: pron. sìllim = scala
- حمام :: pron. hammâm = bagno
- صباح :: pron. Sabâh = mattino
- صدر :: pron. Sadr = petto
- صوت :: pron. Sût = voce
- خطاب :: pron. khiTâb = discorso
- خاطر :: pron. khâTir = idea
- ظل :: pron. Zill = ombra
- ظن :: pron. Zan = opinione
- حريق :: pron. harîq = incendio
- خوف :: pron. khûf = paura
- دفتر :: pron. dàftar = quaderno
- سوق :: pron. sûq = mercato
- صفر :: pron. Sifr = zero
- شرق :: pron. sharq = oriente
- فراش :: pron. firâsh = letto
- فندق :: pron. fùnduq = albergo
- قدم :: pron. qàdam = piede
- قذف :: pron. qàdhaf = lancio
- تعب :: pron. tà¢ab = fatica
- جوع :: pron. jû¢ = fame
- زهر :: pron. zaHr = fiore
- درهم :: pron. dìrHam = dirham (moneta locale)
- دهس :: pron. daHs = stupore
- بوجيه :: pron. bûjîH = candela
- مياه :: pron. miyâH = acque
- ﺍﻟﻘﻤﺮ (pron. alqàmar) - la luna
- ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ (pron. alkitâb) - il libro
- ﺍﻟﺨﻴﺮ (pron. alkhàir) - la sera
- ﺍﻟﺒﻴﻮﺕ (pron. albuyût) - le case
Davanti a parole inizianti per lettera solare, la finale "l" dell'articolo si assimila alla lettera seguente, che viene pronunciata raddoppiata.
- Esempi
- ﺍﻟﺸﻤﺲ (pron. ashshams) - il sole
- ﺍﻟﻨﻮﺮ (pron. annûr) - la luce
- Sostantivi (plurale)
- عرب :: pron. ¢àrab = Arabi
- Nomi propri
- الله :: pron. allàH = Dio, Allah
- بغداد :: pron. baghdâd = Bagdad
- اوربا :: pron. aurubbâ = Europa
- رمضان :: pron. ramaDân = Ramadan (il mese del digiuno)
- Aggettivi
- بني :: pron. bunnî = marrone
- ثان :: pron. thân = secondo
- جديد :: pron. jadîd = nuovo
- مبلل :: pron. mùballal = bagnato
- متكرر :: pron. mutàkarrir = frequente
- ابياض :: pron. abiâD = bianco
- حاضر :: pron. hâDir = presente
- اخضر :: pron. àkhDar = verde
- صحيح :: pron. Sahîh = giusto, vero
- ثقيل :: pron. thaqîl = pesante
- ازرق :: pron. àzraq = azzurro
- اصفر :: pron. àSfar = giallo
- ضيق :: pron. Dîq = stretto
- قصير :: pron. qaSîr = corto
- غالي :: pron. ghâlî = caro (costoso)
- غامق :: pron. ghâmiq = scuro
- غريب :: pron. gharîb = strano
- سهل :: pron. saHl = facile
- صعب :: pron. Sa¢b = difficile