Rumeno/Proverbi e modi di dire: differenze tra le versioni
< Rumeno
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 24: | Riga 24: | ||
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco |
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco |
||
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole |
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole |
||
{{Avanzamento|25%|20 dicembre 2012}} |
|||
{{Avanzamento|25%|20 dicembre 2012}} |
|||
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore |
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore |
||
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco |
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco |
Versione delle 01:10, 20 dic 2012
- În țara orbilor chiorul e împărat / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio
- A plăti ochii din cap / Pagare un occhio della testa
- A pune negru pe alb / Mettere nero su bianco
- A fi mână spartă / Avere le mani bucate
- A avea mână lungă / Avere le mani lunghe
- A pune mâna pe foc / Mettere le mani sul fuoco
- A avea mâinile legate / Avere le mani legate
- Ochii sunt oglinda sufletului / L'occhio è lo specchio dell'anima
- Noaptea e bun sfătuitor / La notte porta consigli
- Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă / Quando la gatta non c'è i topi ballano
- Câinele care latră nu mușcă / Can che abbaia non morde
- Într-o clipă / In un batter d'occhio
- A împușca doi iepuri dintr-un foc / Prendere due piccioni con una fava
- Cine râde la urmă râde mai bine / Ride bene chi ride ultimo
- A căuta acul in carul cu fân / Cercare l'ago in un pagliaio
- Orice rău înspre bine / Non tutto il male vien per nuocere
- Mult zgomot pentru nimic / Molto fumo e poco arrosto
- Pretutindeni lumea e la fel / Tutto il mondo è paese
- Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea... / Anche se cascasse il mondo...
- Fie ce-o fi! / Sia ciò che sia!
- Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi / Il mondo non fu fatto in un solo giorno
- A fi mână de fier / Avere pugno di ferro
- A te pune în situația altui / Mettersi nei panni altrui
- A pune paie pe foc / Gettare benzina sul fuoco
- În câteva cuvinte / In poche parole
- Ochii care nu se văd se uită / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
- Haina nu face pe om / L'abito non fa il monaco
- Cine seamănă vânt culege furtună / Chi semina vento raccoglie tempesta
- După faptă și răsplată / Chi la fa l'aspetti