Rumeno/Proverbi e modi di dire: differenze tra le versioni

Wikibooks, manuali e libri di testo liberi.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Raluca (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Raluca (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 24: Riga 24:
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole


{{Avanzamento|25%|20 dicembre 2012}}
{{Avanzamento|25%|20 dicembre 2012}}
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco

Versione delle 01:10, 20 dic 2012

  • În țara orbilor chiorul e împărat / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio
  • A plăti ochii din cap / Pagare un occhio della testa
  • A pune negru pe alb / Mettere nero su bianco
  • A fi mână spartă / Avere le mani bucate
  • A avea mână lungă / Avere le mani lunghe
  • A pune mâna pe foc / Mettere le mani sul fuoco
  • A avea mâinile legate / Avere le mani legate
  • Ochii sunt oglinda sufletului / L'occhio è lo specchio dell'anima
  • Noaptea e bun sfătuitor / La notte porta consigli
  • Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă / Quando la gatta non c'è i topi ballano
  • Câinele care latră nu mușcă / Can che abbaia non morde
  • Într-o clipă / In un batter d'occhio
  • A împușca doi iepuri dintr-un foc / Prendere due piccioni con una fava
  • Cine râde la urmă râde mai bine / Ride bene chi ride ultimo
  • A căuta acul in carul cu fân / Cercare l'ago in un pagliaio
  • Orice rău înspre bine / Non tutto il male vien per nuocere
  • Mult zgomot pentru nimic / Molto fumo e poco arrosto
  • Pretutindeni lumea e la fel / Tutto il mondo è paese
  • Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea... / Anche se cascasse il mondo...
  • Fie ce-o fi! / Sia ciò che sia!
  • Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi / Il mondo non fu fatto in un solo giorno
  • A fi mână de fier / Avere pugno di ferro
  • A te pune în situația altui / Mettersi nei panni altrui
  • A pune paie pe foc / Gettare benzina sul fuoco
  • În câteva cuvinte / In poche parole


  • Ochii care nu se văd se uită / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
  • Haina nu face pe om / L'abito non fa il monaco
  • Cine seamănă vânt culege furtună / Chi semina vento raccoglie tempesta
  • După faptă și răsplată / Chi la fa l'aspetti