Rumeno/Proverbi e modi di dire: differenze tra le versioni

Wikibooks, manuali e libri di testo liberi.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Raluca (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Raluca (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1: Riga 1:
* ''În țara orbilor chiorul e împărat'' / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio
* ''În țara orbilor chiorul e împărat'' / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio
* ''A plăti ochii din cap'' / Pagare un occhio della testa
* ''A plăti ochii din cap'' / Pagare un occhio della testa
* ''A pune negru pe alb'' / Mettere nero su bianco
* ''A pune negru pe alb'' / Mettere nero su bianco
* ''A fi mână spartă'' / Avere le mani bucate
* ''A fi mână spartă'' / Avere le mani bucate
* ''A avea mână lungă'' / Avere le mani lunghe
* ''A avea mână lungă'' / Avere le mani lunghe
* ''A pune mâna pe foc'' / Mettere le mani sul fuoco
* ''A pune mâna pe foc'' / Mettere le mani sul fuoco
* ''A avea mâinile legate'' / Avere le mani legate
* ''A avea mâinile legate'' / Avere le mani legate
* ''Ochii sunt oglinda sufletului'' / L'occhio è lo specchio dell'anima
* ''Ochii sunt oglinda sufletului'' / L'occhio è lo specchio dell'anima
* ''Noaptea e bun sfătuitor'' / La notte porta consigli
* ''Noaptea e bun sfătuitor'' / La notte porta consigli
* ''Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă'' / Quando la gatta non c'è i topi ballano
* ''Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă'' / Quando la gatta non c'è i topi ballano
* ''Câinele care latră nu mușcă'' / Can che abbaia non morde
* ''Câinele care latră nu mușcă'' / Can che abbaia non morde
* ''Într-o clipă'' / In un batter d'occhio
* ''Într-o clipă'' / In un batter d'occhio
* ''A împușca doi iepuri dintr-un foc'' / Prendere due piccioni con una fava
* ''A împușca doi iepuri dintr-un foc'' / Prendere due piccioni con una fava
* ''Cine râde la urmă râde mai bine'' / Ride bene chi ride ultimo
* ''Cine râde la urmă râde mai bine'' / Ride bene chi ride ultimo
* ''A căuta acul in carul cu fân'' / Cercare l'ago in un pagliaio
* ''A căuta acul in carul cu fân'' / Cercare l'ago in un pagliaio
* ''Orice rău înspre bine'' / Non tutto il male vien per nuocere
* ''Orice rău înspre bine'' / Non tutto il male vien per nuocere
* ''Mult zgomot pentru nimic'' / Molto fumo e poco arrosto
* ''Mult zgomot pentru nimic'' / Molto fumo e poco arrosto
* ''Pretutindeni lumea e la fel'' / Tutto il mondo è paese
* ''Pretutindeni lumea e la fel'' / Tutto il mondo è paese
* ''Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea...'' / Anche se cascasse il mondo...
* ''Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea...'' / Anche se cascasse il mondo...
* ''Fie ce-o fi!'' / Sia ciò che sia!
* ''Fie ce-o fi!'' / Sia ciò che sia!
* ''Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi'' / Il mondo non fu fatto in un solo giorno
* ''Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi'' / Il mondo non fu fatto in un solo giorno
* ''A fi mână de fier'' / Avere pugno di ferro
* ''A fi mână de fier'' / Avere pugno di ferro
* ''A te pune în situația altui'' / Mettersi nei panni altrui
* ''A te pune în situația altui'' / Mettersi nei panni altrui
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco
* ''Cine seamănă vânt culege furtună'' / Chi semina vento raccoglie tempesta
* ''Cine seamănă vânt culege furtună'' / Chi semina vento raccoglie tempesta
* ''După faptă și răsplată'' / Chi la fa l'aspetti
* ''După faptă și răsplată'' / Chi la fa l'aspetti
* ''Nu lăsa lucrul de azi pe mâine'' / Chi ha tempo non aspetti tempo
* ''Nu lăsa lucrul de azi pe mâine'' / Chi ha tempo non aspetti tempo
* ''Nu lăsa sita veche pentru cea noua'' / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova
* ''Nu lăsa sita veche pentru cea noua'' / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova
* ''Cine vrea prea mult nu are nimic'' / Chi troppo vuole niente stringe
* ''Cine vrea prea mult nu are nimic'' / Chi troppo vuole niente stringe
* ''Cine caută găsește'' / Chi cerca trova
* ''Cine caută găsește'' / Chi cerca trova
* ''Și cel mai frumos trandafir are ghimpi'' / Non c'è rosa senza spine
* ''Și cel mai frumos trandafir are ghimpi'' / Non c'è rosa senza spine
* ''Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești'' / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
* ''Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești'' / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
* ''Mai bine mai târziu decât niciodată'' / Meglio tardi che mai
* ''Mai bine mai târziu decât niciodată'' / Meglio tardi che mai
* ''Foamea e cel mai bun bucătar'' / La fame è la miglior cuoca
* ''Foamea e cel mai bun bucătar'' / La fame è la miglior cuoca
* ''Cu o floare nu se face primăvară'' / Una rondine non fà la primavera
* ''Cu o floare nu se face primăvară'' / Una rondine non fà la primavera
* ''Nu tot ce strălucește e aur'' / Non è oro tutto ciò che luce
* ''Nu tot ce strălucește e aur'' / Non è oro tutto ciò che luce
* ''Calul de dar nu se caută la dinți'' / A caval donato non si guarda in bocca
* ''Calul de dar nu se caută la dinți'' / A caval donato non si guarda in bocca
* ''A-și vedea de drum'' / Andare per la sua strada
* ''A-și vedea de drum'' / Andare per la sua strada
* ''A pune capăt unei discuții'' / Porre fine ad un discorso
* ''A pune capăt unei discuții'' / Porre fine ad un discorso
* ''La drept vorbind'' / Per la verità
* ''La drept vorbind'' / Per la verità
* ''În ciuda aparențelor'' / Ad onta delle apparenze
* ''În ciuda aparențelor'' / Ad onta delle apparenze
* ''Vrând s-o mai cârpească'' / Volendo ramendare gli strappi
* ''Asta ar mai lipsi!'' / Ci mancherebbe altro!
* ''A încremeni'' / Rimanere di sasso
* ''A dormi buștean'' / Dormire come un sasso
* ''A promite marea cu sarea'' / Promettere mari e monti
* ''Dintr-un foc'' / Al primo colpo
* ''A face pe dracul în patru'' / Fare il diavolo a quattro
* ''Ferice de tine!'' / Beato te!
* ''A câștiga lozul cel mare'' / Fare un terno al lotto
* ''A-și lua pâinea de la gură'' / Togliersi il pane dalla bocca
* ''A scăpa ușor'' / Passarla liscia
* ''A fi numai urechi'' / Essere tutt'orecchi
* ''A-ți intra pe o ureche și a-ți ieși pe alta'' / Entrare da un orecchio e uscire dall'altro
* ''Ca s-o scurtez'' / Per farla breve
* ''Cine greșește plătește'' / Chi rompe paga, i cocci sono suoi
* ''Tăcerea e de aur'' / Il silenzio è d'oro
* ''Nu merită'' / Non vale la pena
* ''Cu orice preț'' / A tutti i costi
* ''A scăpa cu bine'' / Se l'è scampata bella
* ''Banul la ban trage'' / Soldo chiama soldo
* ''S-au întors teferi'' / Sono tornati sani e salvi
* ''A împăca și capra și varza'' / Salvare capra e cavoli
* ''A face o greșeală (boroboață)'' / Prendere un granchio
* ''Nu s-a întâmplat cine știe ce'' / Non è successo un gran che
* ''A avea o grămadă de necazuri'' / Avere un sacco di grane
* ''Cine s-a fript cu ciorbă suflă și-n iaurt'' / Chi ha inciampato nelle serpi ha paura delle lucertole
* ''Găina bătrână face supa bună'' / Gallina vecchia fa buon brodo
* ''E o chestiune arzătoare'' / È una questione che scotta
* ''A întipări in minte'' / Incidere nella memoria
* ''Nevoia te învață și ce nu ți-e voia'' / Far di necessità virtù
* ''A lăsa pe cineva să fiarbă in zeama lui'' / Lasciar qualcuno cuocere nel suo brodo




{{Avanzamento|50%|20 dicembre 2012}}

{{Avanzamento|25%|20 dicembre 2012}}

Versione delle 19:42, 20 dic 2012

  • În țara orbilor chiorul e împărat / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio
  • A plăti ochii din cap / Pagare un occhio della testa
  • A pune negru pe alb / Mettere nero su bianco
  • A fi mână spartă / Avere le mani bucate
  • A avea mână lungă / Avere le mani lunghe
  • A pune mâna pe foc / Mettere le mani sul fuoco
  • A avea mâinile legate / Avere le mani legate
  • Ochii sunt oglinda sufletului / L'occhio è lo specchio dell'anima
  • Noaptea e bun sfătuitor / La notte porta consigli
  • Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă / Quando la gatta non c'è i topi ballano
  • Câinele care latră nu mușcă / Can che abbaia non morde
  • Într-o clipă / In un batter d'occhio
  • A împușca doi iepuri dintr-un foc / Prendere due piccioni con una fava
  • Cine râde la urmă râde mai bine / Ride bene chi ride ultimo
  • A căuta acul in carul cu fân / Cercare l'ago in un pagliaio
  • Orice rău înspre bine / Non tutto il male vien per nuocere
  • Mult zgomot pentru nimic / Molto fumo e poco arrosto
  • Pretutindeni lumea e la fel / Tutto il mondo è paese
  • Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea... / Anche se cascasse il mondo...
  • Fie ce-o fi! / Sia ciò che sia!
  • Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi / Il mondo non fu fatto in un solo giorno
  • A fi mână de fier / Avere pugno di ferro
  • A te pune în situația altui / Mettersi nei panni altrui
  • A pune paie pe foc / Gettare benzina sul fuoco
  • În câteva cuvinte / In poche parole
  • Ochii care nu se văd se uită / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
  • Haina nu face pe om / L'abito non fa il monaco
  • Cine seamănă vânt culege furtună / Chi semina vento raccoglie tempesta
  • După faptă și răsplată / Chi la fa l'aspetti
  • Nu lăsa lucrul de azi pe mâine / Chi ha tempo non aspetti tempo
  • Nu lăsa sita veche pentru cea noua / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova
  • Cine vrea prea mult nu are nimic / Chi troppo vuole niente stringe
  • Cine caută găsește / Chi cerca trova
  • Și cel mai frumos trandafir are ghimpi / Non c'è rosa senza spine
  • Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
  • Mai bine mai târziu decât niciodată / Meglio tardi che mai
  • Foamea e cel mai bun bucătar / La fame è la miglior cuoca
  • Cu o floare nu se face primăvară / Una rondine non fà la primavera
  • Nu tot ce strălucește e aur / Non è oro tutto ciò che luce
  • Calul de dar nu se caută la dinți / A caval donato non si guarda in bocca
  • A-și vedea de drum / Andare per la sua strada
  • A pune capăt unei discuții / Porre fine ad un discorso
  • La drept vorbind / Per la verità
  • În ciuda aparențelor / Ad onta delle apparenze
  • Vrând s-o mai cârpească / Volendo ramendare gli strappi
  • Asta ar mai lipsi! / Ci mancherebbe altro!
  • A încremeni / Rimanere di sasso
  • A dormi buștean / Dormire come un sasso
  • A promite marea cu sarea / Promettere mari e monti
  • Dintr-un foc / Al primo colpo
  • A face pe dracul în patru / Fare il diavolo a quattro
  • Ferice de tine! / Beato te!
  • A câștiga lozul cel mare / Fare un terno al lotto
  • A-și lua pâinea de la gură / Togliersi il pane dalla bocca
  • A scăpa ușor / Passarla liscia
  • A fi numai urechi / Essere tutt'orecchi
  • A-ți intra pe o ureche și a-ți ieși pe alta / Entrare da un orecchio e uscire dall'altro
  • Ca s-o scurtez / Per farla breve
  • Cine greșește plătește / Chi rompe paga, i cocci sono suoi
  • Tăcerea e de aur / Il silenzio è d'oro
  • Nu merită / Non vale la pena
  • Cu orice preț / A tutti i costi
  • A scăpa cu bine / Se l'è scampata bella
  • Banul la ban trage / Soldo chiama soldo
  • S-au întors teferi / Sono tornati sani e salvi
  • A împăca și capra și varza / Salvare capra e cavoli
  • A face o greșeală (boroboață) / Prendere un granchio
  • Nu s-a întâmplat cine știe ce / Non è successo un gran che
  • A avea o grămadă de necazuri / Avere un sacco di grane
  • Cine s-a fript cu ciorbă suflă și-n iaurt / Chi ha inciampato nelle serpi ha paura delle lucertole
  • Găina bătrână face supa bună / Gallina vecchia fa buon brodo
  • E o chestiune arzătoare / È una questione che scotta
  • A întipări in minte / Incidere nella memoria
  • Nevoia te învață și ce nu ți-e voia / Far di necessità virtù
  • A lăsa pe cineva să fiarbă in zeama lui / Lasciar qualcuno cuocere nel suo brodo