Rumeno/Proverbi e modi di dire: differenze tra le versioni
< Rumeno
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 1: | Riga 1: | ||
* ''În țara orbilor chiorul e împărat'' / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio |
* ''În țara orbilor chiorul e împărat'' / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio |
||
* ''A plăti ochii din cap'' / Pagare un occhio della testa |
* ''A plăti ochii din cap'' / Pagare un occhio della testa |
||
* ''A pune negru pe alb'' / Mettere nero su bianco |
* ''A pune negru pe alb'' / Mettere nero su bianco |
||
* ''A fi mână spartă'' / Avere le mani bucate |
* ''A fi mână spartă'' / Avere le mani bucate |
||
* ''A avea mână lungă'' / Avere le mani lunghe |
* ''A avea mână lungă'' / Avere le mani lunghe |
||
* ''A pune mâna pe foc'' / Mettere le mani sul fuoco |
* ''A pune mâna pe foc'' / Mettere le mani sul fuoco |
||
* ''A avea mâinile legate'' / Avere le mani legate |
* ''A avea mâinile legate'' / Avere le mani legate |
||
* ''Ochii sunt oglinda sufletului'' / L'occhio è lo specchio dell'anima |
* ''Ochii sunt oglinda sufletului'' / L'occhio è lo specchio dell'anima |
||
* ''Noaptea e bun sfătuitor'' / La notte porta consigli |
* ''Noaptea e bun sfătuitor'' / La notte porta consigli |
||
* ''Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă'' / Quando la gatta non c'è i topi ballano |
* ''Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă'' / Quando la gatta non c'è i topi ballano |
||
* ''Câinele care latră nu mușcă'' / Can che abbaia non morde |
* ''Câinele care latră nu mușcă'' / Can che abbaia non morde |
||
* ''Într-o clipă'' / In un batter d'occhio |
* ''Într-o clipă'' / In un batter d'occhio |
||
* ''A împușca doi iepuri dintr-un foc'' / Prendere due piccioni con una fava |
* ''A împușca doi iepuri dintr-un foc'' / Prendere due piccioni con una fava |
||
* ''Cine râde la urmă râde mai bine'' / Ride bene chi ride ultimo |
* ''Cine râde la urmă râde mai bine'' / Ride bene chi ride ultimo |
||
* ''A căuta acul in carul cu fân'' / Cercare l'ago in un pagliaio |
* ''A căuta acul in carul cu fân'' / Cercare l'ago in un pagliaio |
||
* ''Orice rău înspre bine'' / Non tutto il male vien per nuocere |
* ''Orice rău înspre bine'' / Non tutto il male vien per nuocere |
||
* ''Mult zgomot pentru nimic'' / Molto fumo e poco arrosto |
* ''Mult zgomot pentru nimic'' / Molto fumo e poco arrosto |
||
* ''Pretutindeni lumea e la fel'' / Tutto il mondo è paese |
* ''Pretutindeni lumea e la fel'' / Tutto il mondo è paese |
||
* ''Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea...'' / Anche se cascasse il mondo... |
* ''Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea...'' / Anche se cascasse il mondo... |
||
* ''Fie ce-o fi!'' / Sia ciò che sia! |
* ''Fie ce-o fi!'' / Sia ciò che sia! |
||
* ''Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi'' / Il mondo non fu fatto in un solo giorno |
* ''Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi'' / Il mondo non fu fatto in un solo giorno |
||
* ''A fi mână de fier'' / Avere pugno di ferro |
* ''A fi mână de fier'' / Avere pugno di ferro |
||
* ''A te pune în situația altui'' / Mettersi nei panni altrui |
* ''A te pune în situația altui'' / Mettersi nei panni altrui |
||
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco |
* ''A pune paie pe foc'' / Gettare benzina sul fuoco |
||
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole |
* ''În câteva cuvinte'' / In poche parole |
||
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore |
* ''Ochii care nu se văd se uită'' / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore |
||
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco |
* ''Haina nu face pe om'' / L'abito non fa il monaco |
||
* ''Cine seamănă vânt culege furtună'' / Chi semina vento raccoglie tempesta |
* ''Cine seamănă vânt culege furtună'' / Chi semina vento raccoglie tempesta |
||
* ''După faptă și răsplată'' / Chi la fa l'aspetti |
* ''După faptă și răsplată'' / Chi la fa l'aspetti |
||
* ''Nu lăsa lucrul de azi pe mâine'' / Chi ha tempo non aspetti tempo |
* ''Nu lăsa lucrul de azi pe mâine'' / Chi ha tempo non aspetti tempo |
||
* ''Nu lăsa sita veche pentru cea noua'' / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova |
* ''Nu lăsa sita veche pentru cea noua'' / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova |
||
* ''Cine vrea prea mult nu are nimic'' / Chi troppo vuole niente stringe |
* ''Cine vrea prea mult nu are nimic'' / Chi troppo vuole niente stringe |
||
* ''Cine caută găsește'' / Chi cerca trova |
* ''Cine caută găsește'' / Chi cerca trova |
||
* ''Și cel mai frumos trandafir are ghimpi'' / Non c'è rosa senza spine |
* ''Și cel mai frumos trandafir are ghimpi'' / Non c'è rosa senza spine |
||
* ''Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești'' / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei |
* ''Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești'' / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei |
||
* ''Mai bine mai târziu decât niciodată'' / Meglio tardi che mai |
* ''Mai bine mai târziu decât niciodată'' / Meglio tardi che mai |
||
* ''Foamea e cel mai bun bucătar'' / La fame è la miglior cuoca |
* ''Foamea e cel mai bun bucătar'' / La fame è la miglior cuoca |
||
* ''Cu o floare nu se face primăvară'' / Una rondine non fà la primavera |
* ''Cu o floare nu se face primăvară'' / Una rondine non fà la primavera |
||
* ''Nu tot ce strălucește e aur'' / Non è oro tutto ciò che luce |
* ''Nu tot ce strălucește e aur'' / Non è oro tutto ciò che luce |
||
* ''Calul de dar nu se caută la dinți'' / A caval donato non si guarda in bocca |
* ''Calul de dar nu se caută la dinți'' / A caval donato non si guarda in bocca |
||
* ''A-și vedea de drum'' / Andare per la sua strada |
* ''A-și vedea de drum'' / Andare per la sua strada |
||
* ''A pune capăt unei discuții'' / Porre fine ad un discorso |
* ''A pune capăt unei discuții'' / Porre fine ad un discorso |
||
* ''La drept vorbind'' / Per la verità |
* ''La drept vorbind'' / Per la verità |
||
* ''În ciuda aparențelor'' / Ad onta delle apparenze |
* ''În ciuda aparențelor'' / Ad onta delle apparenze |
||
* ''Vrând s-o mai cârpească'' / Volendo ramendare gli strappi |
|||
* ''Asta ar mai lipsi!'' / Ci mancherebbe altro! |
|||
* ''A încremeni'' / Rimanere di sasso |
|||
* ''A dormi buștean'' / Dormire come un sasso |
|||
* ''A promite marea cu sarea'' / Promettere mari e monti |
|||
* ''Dintr-un foc'' / Al primo colpo |
|||
* ''A face pe dracul în patru'' / Fare il diavolo a quattro |
|||
* ''Ferice de tine!'' / Beato te! |
|||
* ''A câștiga lozul cel mare'' / Fare un terno al lotto |
|||
* ''A-și lua pâinea de la gură'' / Togliersi il pane dalla bocca |
|||
* ''A scăpa ușor'' / Passarla liscia |
|||
* ''A fi numai urechi'' / Essere tutt'orecchi |
|||
* ''A-ți intra pe o ureche și a-ți ieși pe alta'' / Entrare da un orecchio e uscire dall'altro |
|||
* ''Ca s-o scurtez'' / Per farla breve |
|||
* ''Cine greșește plătește'' / Chi rompe paga, i cocci sono suoi |
|||
* ''Tăcerea e de aur'' / Il silenzio è d'oro |
|||
* ''Nu merită'' / Non vale la pena |
|||
* ''Cu orice preț'' / A tutti i costi |
|||
* ''A scăpa cu bine'' / Se l'è scampata bella |
|||
* ''Banul la ban trage'' / Soldo chiama soldo |
|||
* ''S-au întors teferi'' / Sono tornati sani e salvi |
|||
* ''A împăca și capra și varza'' / Salvare capra e cavoli |
|||
* ''A face o greșeală (boroboață)'' / Prendere un granchio |
|||
* ''Nu s-a întâmplat cine știe ce'' / Non è successo un gran che |
|||
* ''A avea o grămadă de necazuri'' / Avere un sacco di grane |
|||
* ''Cine s-a fript cu ciorbă suflă și-n iaurt'' / Chi ha inciampato nelle serpi ha paura delle lucertole |
|||
* ''Găina bătrână face supa bună'' / Gallina vecchia fa buon brodo |
|||
* ''E o chestiune arzătoare'' / È una questione che scotta |
|||
* ''A întipări in minte'' / Incidere nella memoria |
|||
* ''Nevoia te învață și ce nu ți-e voia'' / Far di necessità virtù |
|||
* ''A lăsa pe cineva să fiarbă in zeama lui'' / Lasciar qualcuno cuocere nel suo brodo |
|||
⚫ | |||
⚫ |
Versione delle 19:42, 20 dic 2012
- În țara orbilor chiorul e împărat / In terra dei chiechi beato chi ha un occhio
- A plăti ochii din cap / Pagare un occhio della testa
- A pune negru pe alb / Mettere nero su bianco
- A fi mână spartă / Avere le mani bucate
- A avea mână lungă / Avere le mani lunghe
- A pune mâna pe foc / Mettere le mani sul fuoco
- A avea mâinile legate / Avere le mani legate
- Ochii sunt oglinda sufletului / L'occhio è lo specchio dell'anima
- Noaptea e bun sfătuitor / La notte porta consigli
- Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă / Quando la gatta non c'è i topi ballano
- Câinele care latră nu mușcă / Can che abbaia non morde
- Într-o clipă / In un batter d'occhio
- A împușca doi iepuri dintr-un foc / Prendere due piccioni con una fava
- Cine râde la urmă râde mai bine / Ride bene chi ride ultimo
- A căuta acul in carul cu fân / Cercare l'ago in un pagliaio
- Orice rău înspre bine / Non tutto il male vien per nuocere
- Mult zgomot pentru nimic / Molto fumo e poco arrosto
- Pretutindeni lumea e la fel / Tutto il mondo è paese
- Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea... / Anche se cascasse il mondo...
- Fie ce-o fi! / Sia ciò che sia!
- Lumea nu s-a făcut intr-o singură zi / Il mondo non fu fatto in un solo giorno
- A fi mână de fier / Avere pugno di ferro
- A te pune în situația altui / Mettersi nei panni altrui
- A pune paie pe foc / Gettare benzina sul fuoco
- În câteva cuvinte / In poche parole
- Ochii care nu se văd se uită / Lontan dagli occhi, lontan dal cuore
- Haina nu face pe om / L'abito non fa il monaco
- Cine seamănă vânt culege furtună / Chi semina vento raccoglie tempesta
- După faptă și răsplată / Chi la fa l'aspetti
- Nu lăsa lucrul de azi pe mâine / Chi ha tempo non aspetti tempo
- Nu lăsa sita veche pentru cea noua / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova
- Cine vrea prea mult nu are nimic / Chi troppo vuole niente stringe
- Cine caută găsește / Chi cerca trova
- Și cel mai frumos trandafir are ghimpi / Non c'è rosa senza spine
- Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
- Mai bine mai târziu decât niciodată / Meglio tardi che mai
- Foamea e cel mai bun bucătar / La fame è la miglior cuoca
- Cu o floare nu se face primăvară / Una rondine non fà la primavera
- Nu tot ce strălucește e aur / Non è oro tutto ciò che luce
- Calul de dar nu se caută la dinți / A caval donato non si guarda in bocca
- A-și vedea de drum / Andare per la sua strada
- A pune capăt unei discuții / Porre fine ad un discorso
- La drept vorbind / Per la verità
- În ciuda aparențelor / Ad onta delle apparenze
- Vrând s-o mai cârpească / Volendo ramendare gli strappi
- Asta ar mai lipsi! / Ci mancherebbe altro!
- A încremeni / Rimanere di sasso
- A dormi buștean / Dormire come un sasso
- A promite marea cu sarea / Promettere mari e monti
- Dintr-un foc / Al primo colpo
- A face pe dracul în patru / Fare il diavolo a quattro
- Ferice de tine! / Beato te!
- A câștiga lozul cel mare / Fare un terno al lotto
- A-și lua pâinea de la gură / Togliersi il pane dalla bocca
- A scăpa ușor / Passarla liscia
- A fi numai urechi / Essere tutt'orecchi
- A-ți intra pe o ureche și a-ți ieși pe alta / Entrare da un orecchio e uscire dall'altro
- Ca s-o scurtez / Per farla breve
- Cine greșește plătește / Chi rompe paga, i cocci sono suoi
- Tăcerea e de aur / Il silenzio è d'oro
- Nu merită / Non vale la pena
- Cu orice preț / A tutti i costi
- A scăpa cu bine / Se l'è scampata bella
- Banul la ban trage / Soldo chiama soldo
- S-au întors teferi / Sono tornati sani e salvi
- A împăca și capra și varza / Salvare capra e cavoli
- A face o greșeală (boroboață) / Prendere un granchio
- Nu s-a întâmplat cine știe ce / Non è successo un gran che
- A avea o grămadă de necazuri / Avere un sacco di grane
- Cine s-a fript cu ciorbă suflă și-n iaurt / Chi ha inciampato nelle serpi ha paura delle lucertole
- Găina bătrână face supa bună / Gallina vecchia fa buon brodo
- E o chestiune arzătoare / È una questione che scotta
- A întipări in minte / Incidere nella memoria
- Nevoia te învață și ce nu ți-e voia / Far di necessità virtù
- A lăsa pe cineva să fiarbă in zeama lui / Lasciar qualcuno cuocere nel suo brodo