Primierotto/Nomi: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Aggiunte |
|||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{Primierotto}} |
{{Primierotto}} |
||
I '''nomi''' (o ''sostantivi'') nel primierotto si comportano esattamente come nell'italiano: sono una parte variabile, divisi fra maschili e femminili |
I '''nomi''' (o ''sostantivi'') nel primierotto si comportano esattamente come nell'italiano: sono una parte variabile, divisi fra maschili e femminili, ed esiste la forma singolare e quella plurale. |
||
== Maschile == |
== Maschile == |
||
Nel maschile c'è una base usata al singolare a cui si aggiunge una '''-i''' per il plurale. Un esempio è la parola làip (fontana in legno): |
Nel maschile c'è una base usata al singolare, spesso terminante in consonante, a cui si aggiunge una '''-i''' per il plurale. Un esempio è la parola làip (fontana in legno): |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|- |
|- |
||
! Singolare !! Plurale |
! Singolare !! Plurale |
||
|- |
|- |
||
| Làip || |
| Làip || Làipi<ref>Nel plurale di questo sostantivo esiste anche una variante irregolare: "lài'''b'''i". Entrambi si possono usare e sono corretti, ma è più facile sentire "laipi".</ref> |
||
|} |
|} |
||
== Femminile == |
== Femminile == |
||
Nel femminile la base usata al singolare termina con una '''-a''' e per il plurale |
Nel femminile la base usata al singolare termina con una '''-a''' e per il plurale essa viene sostituita con una '''-e'''. Un esempio è la parola cuèrta (coperta): |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|- |
|- |
||
Riga 21: | Riga 21: | ||
[[File:Cimirlo3.jpg|miniatura|Un làip]] |
[[File:Cimirlo3.jpg|miniatura|Un làip]] |
||
== Eccezioni == |
== Eccezioni del plurale== |
||
Anche nel primierotto ci sono delle eccezioni. |
Anche nel primierotto ci sono delle eccezioni. Una parte di queste, però, seguono degli schemi, validi spesso ma non sempre: |
||
*Se un sostantivo ( |
*Se un sostantivo (maschile) termina in ''-on'' al plurale aggiungerà la ''-i'', però cadrà la ''n'': el botón -> i botói (<del>i botóni</del>); |
||
*Se un sostantivo |
*Se un sostantivo femminile<ref>Spesso e volentieri ciò vale per sostantivi importati da altre lingue.</ref> termina in ''-on'' al plurale resterà invariabile (non aggiungerà niente): la declinaẑion -> le declinaẑion (<del>le declinaẑione</del>, <del>le declinaẑiói</del>); |
||
*Nei sostantivi che terminano in vocale accentata al plurale si aggiungerà anche la '''Đ''': el tabià -> i tabiàđi; |
|||
*Se un sostantivo maschile termina in ''-l'' si aggiungerà la ''-i'' togliendo la L: el cavàl -> i cavài. |
|||
== Note == |
== Note == |
Versione delle 21:43, 21 dic 2013
I nomi (o sostantivi) nel primierotto si comportano esattamente come nell'italiano: sono una parte variabile, divisi fra maschili e femminili, ed esiste la forma singolare e quella plurale.
Maschile
Nel maschile c'è una base usata al singolare, spesso terminante in consonante, a cui si aggiunge una -i per il plurale. Un esempio è la parola làip (fontana in legno):
Singolare | Plurale |
---|---|
Làip | Làipi[1] |
Femminile
Nel femminile la base usata al singolare termina con una -a e per il plurale essa viene sostituita con una -e. Un esempio è la parola cuèrta (coperta):
Singolare | Plurale |
---|---|
Cuèrta | Cuèrte |
Eccezioni del plurale
Anche nel primierotto ci sono delle eccezioni. Una parte di queste, però, seguono degli schemi, validi spesso ma non sempre:
- Se un sostantivo (maschile) termina in -on al plurale aggiungerà la -i, però cadrà la n: el botón -> i botói (
i botóni); - Se un sostantivo femminile[2] termina in -on al plurale resterà invariabile (non aggiungerà niente): la declinaẑion -> le declinaẑion (
le declinaẑione,le declinaẑiói); - Nei sostantivi che terminano in vocale accentata al plurale si aggiungerà anche la Đ: el tabià -> i tabiàđi;
- Se un sostantivo maschile termina in -l si aggiungerà la -i togliendo la L: el cavàl -> i cavài.
Note
- ↑ Nel plurale di questo sostantivo esiste anche una variante irregolare: "làibi". Entrambi si possono usare e sono corretti, ma è più facile sentire "laipi".
- ↑ Spesso e volentieri ciò vale per sostantivi importati da altre lingue.