Giapponese/Forme onorifiche: differenze tra le versioni

Wikibooks, manuali e libri di testo liberi.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
continuo
sezione
Riga 50: Riga 50:
*ありがたいarigatai ''riconoscente'' > ありがとうございます arigatō gozaimasu''grazie''
*ありがたいarigatai ''riconoscente'' > ありがとうございます arigatō gozaimasu''grazie''
*早いhayai ''veloce,rapido'' > お早うございますohayō gozaimasu''buongiorno''
*早いhayai ''veloce,rapido'' > お早うございますohayō gozaimasu''buongiorno''
*めでたいmedatai ''felice'' > おめでとうございますomedetō gozaimasu''auguri''{{Avanzamento|25%|29 novembre 2013}}
*めでたいmedatai ''felice'' > おめでとうございますomedetō gozaimasu''auguri''
==Dare e ricevere==
N.B. Con "me" ed "io" si intende una persona qualunque che può essere a qualsiasi grado.
*Quando '''io''' dò a un '''molto superiore''', si usa ''sashiageru''さし上げる. Attualmente di uso quasi generale.
*Quando '''io''' dò a un '''mediamente superiore''', si usa ''ageru''あげる. Attualmente di uso quasi generale.
*Quando '''io''' dò a un '''uguale''', si usa ''ataeru''与える. Da evitare se si parla di persone. 
*Quando '''io''' dò a un '''inferiore''', si usa ''yaru''やる. Attualmente si riferisce soprattutto ad animali e familiari.
*Quando un '''inferiore''' dà a '''me''', si usa ''kureru''くれる.
*Quando un '''superiore''' dà a '''me''', si usa ''kudasaru''くださる. E' un '''verbo onorifico di rispetto''' che significa ''abbassare''.
*Quando '''io''' ricevo da un '''superiore''', si usa ''itadaku''いただく. E' un ''verbo onorifico di umiltà''.
*Quando '''io''' ricevo da un '''inferiore/familiare''', si usa ''morau''もらう. Attualmente di uso quasi generale.
*Quando '''io''' ricevo da un '''uguale''', si usa ''uketoru''受けとる.
#''Morau,yaru,kureru'' si usano normalmente negli ambiti familiari.
#I familiari sono considerati uguali.
{{Avanzamento|25%|29 novembre 2013}}
[[Categoria:Giapponese|Forme onorifiche]]
[[Categoria:Giapponese|Forme onorifiche]]

Versione delle 18:09, 22 dic 2013

Indice del libro

Nel linguaggio di media cortesia si usa l'ausiliare "masu" per la coniugazione gentile.Quando ci si rivolge a dei superiori è opportuno però usare particolari forme.

Verbi

Accanto ai verbi normali vi sono verbi onorifici,che possono essere di rispetto oppure di umiltà.Quelli di rispetto si usano solo per la seconda persona,mentre quelli di umiltà solo con la prima persona. Qui sono riportati in forma piana,ma devono essere rigorosamente in forma gentile.Infatti,coniugarli in forma piana sarebbe un paradosso.Spesso sono poi aggiunti dei prefissi onorifici,oお e goご.

Normale Rispetto Umiltà
ある aru essere INESISTENTE  ござる gozaru
いる iru essere いらっしゃる irassharu  おる oru
である de aru essere でいらっしゃる de irassharu でござる de gozaru 
する suru fare なさる nasaru  いたす itasu
見る miru vedere ご覧になる goran ni naru 拝見する haiken suru
食べる taberu mangiare 召し上がる meshiagaru 頂く itadaku
飲む nomu bere 召し上がる meshiagaru 頂く itadaku
行く iku andare いらっしゃる・おでになる irassharu-odeninaru 参る mairu
来る kuru venire COME IKU
言う iu dire おっしゃる ossharu 申し上げる mōshiageru
知る shiru sapere ご存知であるgozonji de aru 存じておる zonjite oru
会う au incontrare INESISTENTE お目にかかる ome ni kakaru
たずねる tazuneru chiedere INESISTENTE 伺うukagau
寝る neru dormire お休みになる oyasumi ni naru INESISTENTE
着る kiru vestirsi お召しになる omeshi ni naru INESISTENTE

Regolari

I verbi senza un onorifico specifico hanno un procedimento regolare per averlo.La coniugazione è uguale e sempre presente.

  • rispetto:oお-base indefinita(il verbo finisce con Iい e non Uう)- ni naruになる/daだ (linguaggio colloquiale).
  • umiltà:oお-base indefinita-itasuいたす/suruする (linguaggio colloquiale)
  • composti di suru(solo la forma di rispetto):goご-base-nasaruなさる

Gozaimasu

Quando "gozaru" è davanti a un aggettivo in I,

  • se finisce con "ai" o "oi" diventano "ō"(takai desu高いです>takō gozaimasu高こうございますè alto)
  • se finisce con "ii" o "ui" diventano "ū".

Idiomatiche

  • ありがたいarigatai riconoscente > ありがとうございます arigatō gozaimasugrazie
  • 早いhayai veloce,rapido > お早うございますohayō gozaimasubuongiorno
  • めでたいmedatai felice > おめでとうございますomedetō gozaimasuauguri

Dare e ricevere

N.B. Con "me" ed "io" si intende una persona qualunque che può essere a qualsiasi grado.

  • Quando io dò a un molto superiore, si usa sashiageruさし上げる. Attualmente di uso quasi generale.
  • Quando io dò a un mediamente superiore, si usa ageruあげる. Attualmente di uso quasi generale.
  • Quando io dò a un uguale, si usa ataeru与える. Da evitare se si parla di persone. 
  • Quando io dò a un inferiore, si usa yaruやる. Attualmente si riferisce soprattutto ad animali e familiari.
  • Quando un inferiore dà a me, si usa kureruくれる.
  • Quando un superiore dà a me, si usa kudasaruくださる. E' un verbo onorifico di rispetto che significa abbassare.
  • Quando io ricevo da un superiore, si usa itadakuいただく. E' un verbo onorifico di umiltà.
  • Quando io ricevo da un inferiore/familiare, si usa morauもらう. Attualmente di uso quasi generale.
  • Quando io ricevo da un uguale, si usa uketoru受けとる.
  1. Morau,yaru,kureru si usano normalmente negli ambiti familiari.
  2. I familiari sono considerati uguali.