Tedesco/Negazione: differenze tra le versioni
< Tedesco
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Annullata la modifica 324767 di 147.162.126.240 (discussione): perché il genitivo? |
|||
Riga 30: | Riga 30: | ||
|- |
|- |
||
| il complemento con prepozione |
| il complemento con prepozione |
||
| |
| Diese Buch ist nicht für dich |
||
|- |
|- |
||
| l'avverbio |
| l'avverbio |
Versione delle 21:53, 13 apr 2017
La negazione si esprime in due modi:
- con l'articolo indeterminativo negativo kein
- con la negazione nicht
Kein
Kein al singolare si declina in maniera identica all'articolo indeterminativo.
E' la negazione dei sostantivi e si usa:
1. con i sostantivi preceduti da un articolo indeterminativo
- Ist Sabine eine gute Schülerin? Nein, Sabine ist keine gute Schülerin.
- Hast du ein neues Handy? Nein, ich haben kein neues Handy.
- Ist Sabine eine gute Schülerin? Nein, Sabine ist keine gute Schülerin.
2. con i sostantivi senza articolo
- Kochst du heute Spaghetti? Nein, ich koche heute keine Spaghetti
- Hast du noch Hoffnung? Nein, ich habe keine Hoffnung mehr.
- Kochst du heute Spaghetti? Nein, ich koche heute keine Spaghetti
Kein, a contrario degli articoli indeterminativi forma anche il plurale:
- Nom: keine
- Acc: keine
- Dat: keinen
- Gen: keiner
Nicht
precede | il predicato nominale (sostantivo o aggettivo) | Ich bin nicht deine Schwester - Wir sind nicht krank |
---|---|---|
il complemento con prepozione | Diese Buch ist nicht für dich | |
l'avverbio | Das passiert nicht oft | |
segue | il verbo senza complementi | Monika raucht nicht |
il complemento senza preposizioni | Ich kenne dieses Buch nicht | |
complementi e avverbi di tempo | Ich koche heute nicht |
Il ma avversativo
In tedesco il ma avversativo (bensì, a contrario) si traduce con sondern. Questo termine deve necessariamente essere precedeuto da una frase negativa e le due frasi devono essere in contrasto.
NB: se nella frase negativa che precede il sondern vi è un complemento, il nicht precede il complemento.
Questo libro non appartiene a te bensì a tuo fratello. Dieses Buch gehört nicht dir, sondern deinem Bruder.