Carmina (Catullo)/75: differenze tra le versioni

Wikibooks, manuali e libri di testo liberi.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 4: Riga 4:
{{Carmina (Catullo)/TestoOriginale|
{{Carmina (Catullo)/TestoOriginale|
<poem>
<poem>
Huc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa,
Huc est mens deducta tua, mea Lesbia, culpa,
Atque ita se officio perdidit ipsa suo,
Atque ita se officio perdidit ipsa suo,
Vt iam nec bene uelle queat tibi, si optuma fias,
Ut iam nec bene velle queat tibi, si optuma fias,
Nec desistere amare, omnia si facias.
Nec desistere amare, omnia si facias.<ref>Cfr. [[Carmina (Catullo)/72|LXXII, 2]].</ref>
</poem>
</poem>
|trad=Per colpa tua, o mia Lesbia, è traviata la mente a tal punto,
|trad=
E si è perduto così, da solo, per compiere il proprio dovere,
Che ormai non può più volerti bene, quand'anche tu fossi la migliore,
Né può smettere di amarti, quand'anche tu ne facessi di tutti i colori.
<poem>
<poem>



Versione delle 18:36, 28 giu 2018

Indice del libro


Testo

(LA)
« 

Huc est mens deducta tua, mea Lesbia, culpa,
     Atque ita se officio perdidit ipsa suo,
Ut iam nec bene velle queat tibi, si optuma fias,
     Nec desistere amare, omnia si facias.[1]

 »
(IT)
« Per colpa tua, o mia Lesbia, è traviata la mente a tal punto,

E si è perduto così, da solo, per compiere il proprio dovere, Che ormai non può più volerti bene, quand'anche tu fossi la migliore, Né può smettere di amarti, quand'anche tu ne facessi di tutti i colori.

 »
(Fonte: → Wikisource )

Note al testo

  1. Cfr. LXXII, 2.

Analisi stilistica

il metro è in distici elegiaci. al verso 1 troviamo un ablativo di "causa" (tua culpa). le tue proposizioni "huc" e "ita" servono ad introdurre la consecutiva nella frase successiva. infine al verso 2 troviamo un altro ablativo di causa (officio suo)

Sintesi della poesia

Il tema

Il messaggio