Carmina (Catullo)/75: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 9: | Riga 9: | ||
Nec desistere amare, omnia si facias.<ref>Cfr. [[Carmina (Catullo)/72|LXXII, 2]].</ref> |
Nec desistere amare, omnia si facias.<ref>Cfr. [[Carmina (Catullo)/72|LXXII, 2]].</ref> |
||
</poem> |
</poem> |
||
|trad= |
|||
<poem>Per colpa tua, o mia Lesbia, è traviata la mente a tal punto, |
|||
E si è |
E si è perduta così, da sola, per compiere il proprio dovere, |
||
Che ormai non può più volerti bene, quand'anche tu fossi la migliore, |
Che ormai non può più volerti bene, quand'anche tu fossi la migliore, |
||
Né può smettere di amarti, quand'anche tu ne facessi di tutti i colori. |
Né può smettere di amarti, quand'anche tu ne facessi di tutti i colori. |
||
<poem> |
|||
</poem> |
</poem> |
||
|fonte=Fonte: [[s:la:Carmina_(Catullus)/75|→ Wikisource]] |
|fonte=Fonte: [[s:la:Carmina_(Catullus)/75|→ Wikisource]] |
Versione delle 17:37, 28 giu 2018
Testo
(LA) «
Huc est mens deducta tua, mea Lesbia, culpa, |
(IT) «
Per colpa tua, o mia Lesbia, è traviata la mente a tal punto, |
(Fonte: → Wikisource
)
|
Note al testo
Analisi stilistica
il metro è in distici elegiaci. al verso 1 troviamo un ablativo di "causa" (tua culpa). le tue proposizioni "huc" e "ita" servono ad introdurre la consecutiva nella frase successiva. infine al verso 2 troviamo un altro ablativo di causa (officio suo)
Sintesi della poesia
Questa sezione è ancora vuota; aiutaci a scriverla! |
Il tema
Questa sezione è ancora vuota; aiutaci a scriverla! |
Il messaggio
Questa sezione è ancora vuota; aiutaci a scriverla! |