Differenze tra le versioni di "Francese/Pronuncia"

Jump to navigation Jump to search
Nessun cambiamento nella dimensione ,  2 anni fa
→‎Vocali nasali: Penso ci sia stato errore di battitura. Era stato scritto "couvent" (terza persona plurale del verbo "couver" (covare) incoerente con l'esempio fonetico indicato. "souvent" è invece un avverbio (significa spesso, frequentemente) coerente con l'esempio di pronuncia.
(→‎Vocali nasali: trascrizioni fonetiche)
(→‎Vocali nasali: Penso ci sia stato errore di battitura. Era stato scritto "couvent" (terza persona plurale del verbo "couver" (covare) incoerente con l'esempio fonetico indicato. "souvent" è invece un avverbio (significa spesso, frequentemente) coerente con l'esempio di pronuncia.)
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
 
*'''"an"''', '''"am"''' e '''"em"''' si leggono col suono [ã] (''a'' nasale) molto simile ad "''on ''" (per esempio ''enfant'' si legge "onfòn"),
*'''"en"''' si legge [ã], salvo quando preceduta da "i" o "y", nel qual caso si legge col suono [ɛ̃] (''e'' nasale) molto simile ad "''an ''" a cui ci riferiremo nel seguito usando tale pronuncia (per esempio ''couventsouvent'' si legge "couvònsouvòn" e ''bien'' si legge "biàn")
* '''"in"''', '''"im"''', '''"yn"''' e '''"ym"''' si leggono "''an ''" (per esempio ''indispensable'' si legge "andisponsàble")
*'''"un"''', '''"um"''' si leggono "''an ''" (per esempio ''lundi'' si legge "làndi"). La norma fonetica prevede una pronuncia leggermente diversa [œ̃] rispetto al caso ad esempio di "in" [ɛ̃] , ma questa distinzione si è pressoché persa nel francese corrente.
Utente anonimo

Menu di navigazione