Giapponese/Obbligare, permettere, consigliare, esclamare: differenze tra le versioni

Wikibooks, manuali e libri di testo liberi.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 22: Riga 22:


==Consiglio==
==Consiglio==
Forma piana del verbo+hō ga yoi (desu)ほがよい(です) che intende "far meglio a fare/non far qualche cosa". In caso di negazione,é il verbo preceduto dalla locuzione ad andare in forma negativa.
Forma piana del verbo+hō ga yoi (desu)ほがよい(です) che intende "far meglio a fare/non far qualche cosa". In caso di negazione, è il verbo preceduto dalla locuzione ad andare in forma negativa.
Se il consiglio si riferisce a qualcosa del passato,"avere fatto meglio a fare/non fare qualcosa" si sostituisce yoi con ''yokatta''よかった
Se il consiglio si riferisce a qualcosa del passato,"avere fatto meglio a fare/non fare qualcosa" si sostituisce yoi con ''yokatta''よかった



Versione delle 15:52, 22 lug 2021

Indice del libro

Obbligare

Il giapponese distingue tra necessità (obbligo inviolabile) e obbligo morale (obbligo violabile), come nell'inglese must ed have to. Le due formule sono:

  • Necessità: base negativa nel verbo (con la A al posto della U finale) + nakereba narimasen 【なければなりません】;

牛乳を買わなければなりません。 gyuunyuu wo kawanakereba narimasen. Necessito di comprare del latte.

  • Obbligo morale:forma piana del verbo + beki da 【べきだ】;

彼らは勉強するべきだ。 karera ha benkyou suru beki da. Devono studiare.

Permettere

Per dare un permesso si usa la forma in te+mo yoi desuもよいです.Per richiedere il permesso è sufficiente la forma interrogativa della stessa frase affermativa.

In luogo di mo yoi desu si può usare mo kamaimasenも構いません,dal verbo kamau構うimportare.

Consiglio

Forma piana del verbo+hō ga yoi (desu)ほがよい(です) che intende "far meglio a fare/non far qualche cosa". In caso di negazione, è il verbo preceduto dalla locuzione ad andare in forma negativa. Se il consiglio si riferisce a qualcosa del passato,"avere fatto meglio a fare/non fare qualcosa" si sostituisce yoi con yokattaよかった

Esclamare

Si usa questa locuzione:nan te/to(frase normale senza desu)no darō.