Discussione:Latino/Grammatica

Wikibooks, manuali e libri di testo liberi.
Jump to navigation Jump to search

Vivacizziamo il latino, si può?[modifica]

Ave, io di latino non ci capisco tanto, però mi ricordo che alle medie era noioso perché si parlava sempre di ancelle e consoli... perché non declinare altre parole che oggi hanno più senso? Il Vaticano qualche anno fa ha effettivamente tradotto anche parole come "televisione", "computer"... Ma anche, per esempio, parole come puella si potrebbero tradurre come "ragazza", e non fanciulla (chi lo dice mai fanciulla in italiano?) sarebbe buono, per renderlo più interessante. O fare esempi tipo: "Quest'estate sono andato al mare" invece che "Le ancelle andavano agli altari degli Dei"... --Francescost

L'idea non è male, anzi carinissima. Volendo potremmo affiancare a frasi un po' vecchiotte, frasi più adatte al nostro gusto. Sul tradurre parole moderne sinceramente non so se sia corretto, certo se la traduzione è corredata dalla sua relativa fonte (es. Vaticano) perchè no? ;) Diablo 13:10, 1 mar 2008 (CET)