Inglese/Appellativi di cortesia: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 1: | Riga 1: | ||
⚫ | |||
Sommario: [[http://it.wikibooks.org/wiki/Corso_di_inglese]] |
Sommario: [[http://it.wikibooks.org/wiki/Corso_di_inglese]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
---- |
---- |
||
Riga 21: | Riga 22: | ||
---- |
---- |
||
⚫ | |||
Sommario: [[http://it.wikibooks.org/wiki/Corso_di_inglese]] |
Sommario: [[http://it.wikibooks.org/wiki/Corso_di_inglese]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ |
Versione delle 09:34, 19 ott 2005
Sommario: [[1]]
Torna a: 1.-I pronomi personali soggetto
Vai a: 3.-To Be. Presente semplice
Si rendono in inglese in maniera più articolata che in italiano. Mr. Mrs. Miss si usano con il cognome o con il nome e cognome, ma senza articolo. Per le persone di sesso femminile, in genere, quando non è noto lo stato civile, si usa Ms.
Singolare: Sir, Madam Plurale: Ladies, Gentlemen
Gentleman, Lady, Woman, Young Lady, Young Woman sono nomi comuni. Es.: The gentleman down there is my father = Quell'uomo laggiù è mio padre.
I titoli professionali non sono preceduti da articoli. Doctor White = Il Dottor Bianchi
La forma [ARTICOLO DETERMINATIVO] + [COGNOME] + ['S] indica la famiglia: The Smiths are coming for dinner = Gli Smith verranno a cena.
Sommario: [[2]]
Torna a: 1.-I pronomi personali soggetto
Vai a: 3.-To Be. Presente semplice