Piemontese/Fonologia
Aspetto
Il piemontese utilizza l'alfabeto latino. Le lettere con relative pronunce sono:
Nome/Nòm | Lettera/Litra | IPA | Esempio/Esempi | Pronuncia/Përnunsia |
---|---|---|---|---|
A | A, a | [a] | avija (ape) | Come in italiano, localmente modificata in "ò" |
Bi | B, b | [b] | badò (carico) | Come in italiano |
Ci | C, c | [k]/[tʃ] | cher (carro) ceresa (ciliegia) |
= con "H" dura, senza dolce |
Di | D, d | [d] | dil (dito) | Come in italiano |
E | E, e | [e] | empì (riempire) | Come in italiano |
Ë | Ë, ë | [ə] | vëdde (vedere) | Non esiste in italiano, "E" semivocale. |
Ef | F, f | [f] | fèja (pecora) | Come in italiano |
Gi | G, g | [g]/[dʒ] | ghërsin (grissino) gèira (ghiaia) |
Con "H" dura, senza dolce |
Aca | H, h | - | - | Uso con C e G, altrove muta |
I | I, i | [i] | idèja (idea) | Come in italiano |
I longa | J, j | [j] | fija (figlia) | Come nell'inglese York |
El | L, l | [l] | làder (ladro) | Come in italiano |
Em | M, m | [m] | magna (zia) | Come in italiano |
En | N, n | [n] | nas (naso) | Come in italiano |
En- | N-, n- | [ŋ] | lun-a (luna) | "N" con lingua chiusa in fondo bocca |
O | O, o | [u] | ors (orso) | Come la "U" italiana |
Ò | Ò, ò | [ɔ] | òpi (acero) | Come la "O" italiana, localmente modificata in "uò" |
Pi | P, p | [p] | pàuta (fango) | Come in italiano |
Qu | Q, q | [k] | quand (quando) | Come in italiano, localmente modificata in "c" |
Er | R, r | [r] | roa (ruota) | Come in italiano, localmente pronunciata come in francese o come in veneto |
Es | S, s | [s] | soasì (scegliere) | Può essere sorda o sonora. Nella parola d'esempio trovate la prima sorda, la seconda sonora. |
Ti | T, t | [t] | tòch (pezzo) | Come in italiano |
U | U, u | [y] | ufissi (ufficio) | Come la "U" francese, localmente modificata in "yu" o "y" |
Vi | V, v | [v]/[w] | véder (vetro) brav (bravo) |
"V" italiana a inizio parola "W" inglese in corpo e fine parola |
Zita | Z, z | [z] | zandarm (poliziotto) arzigh (rischio) |
"S" dolce |
- "gn" si legge come in italiano, i suoni italiani "gl" e "sc" non esistono in piemontese. Quando si trova scritto "gl" come in sglissera, diapositiva, la "g" è dura e ben distinta dalla consonante "l".
- Il particolare dittongo "eu" si pronuncia [ø], come la "eu" francese o la "ö" tedesca. Es.: fieul (figlio), feu (fuoco).
- Le lettere Y, X e W sono presenti solo in nomi stranieri. In parole come tranvaj (tram), che deriva dall'inglese "tramway", i suoni stranieri W e Y sono stati adattati alla pronuncia piemontese, la quale ignora del tutto quella originale inglese, forse a causa di una pedestre lettura della parola su un manifesto o su un opuscolo come questo.