Greco moderno/Congiuntivo
Il congiuntivo greco può essere tradotto con quello italiano. Non avendo la lingua greca il modo infinito, a sostituirlo è il congiuntivo. Ad esempio: πάω να αγοράσω την εφημερίδα, vado a comprare il giornale, δεν θέλω να φύγεις τώρα, non voglio che tu vada via adesso.
Il congiuntivo è sempre introdotto dalla particella να ο ας.
Coniugazioni
[modifica | modifica sorgente]Di seguito si riporta la coniugazione del congiuntivo continuativo (formato dalla particella να + l'indicativo presente) e momentaneo (formato dalla particella να + aoristo senza aumento + desinenze del presente) del verbo πλέκω "intrecciare":
CONG. CONTINUATIVO CONG. MOMENTANEO 1 sing. Να πλέκω Να πλέξω 2 sing. Να πλέκεις Να πλέξεις 3 sing. Να πλέκει Να πλέξει 1 plur. Να πλέκουμε Να πλέξουμε 2 plur. Να πλέκετε Να πλέξετε 3 plur. Να πλέκουν Να πλέξουν
Siccome l'aoristo del verbo λέω "dire" è είπα "dissi", togliamo da esso l'aumento (εί) e la desinenza dell'aoristo (α) ci rimane il tema verbale π: infatti il congiuntivo momentaneo di λέω e να πω. Questo discorso è, in generale, valido per i verbi irregolari.