Pragelatese/Ortografia/Consonanti
Aspetto
Consonanti
[modifica | modifica sorgente]| Spiegazione | ||
| p | Come nell’italiano | pèi, “poi” |
| b | Come nell’italiano | batsô, “fontana” |
| t | Come nell’italiano | tèt, “testa” |
| d | Come nell’italiano | dòlh, “falce” |
| f | Come nell’italiano | fom, “fame” |
| v | Come nell’italiano | vaouc, “vado” |
| m | Come nell’italiano | mitìa, “mestiere” |
| n | Come nell’italiano | naou, “nove” |
| ⁿ | n nasalizzata simile al francese martin, solitamente in fine di parola al singolare | bletoⁿ, “larice” |
| nh | Come nell’italiano gnocco | tsatanhìa, “castagno” |
| l | Come nell’italiano | lèi, “slitta” |
| lh | Come nell’italiano tiglio | lhomps, “cordini di paglia” |
| r | Come nell’italiano | ror, “raro” |
| s | Come nell’italiano secchio | sìël, “cielo” |
| z | Come nell’italiano isola | roz, “rosa” |
| sh | Come nell’italiano scimmia | shuà, “sudato” |
| zh | Come nel francese jamais, gifle | zhamé, “mai” |
| ts | Come nell’italiano eruzione | tsalonts, “valanga” |
| dz | Come nell’italiano zenzero | dzirp, “discarica” |
| c | Come nell’italiano, ma usata solo davanti alle vocali a, o, u | cacaren, “qualcosa” |
| qu | Come nel francese, ma solo davanti alle vocali e, i | queur, “cuore” |
| ch | Come la c dell'italiano davanti alle vocali e, i, nel pradzalenc rende questo suono davanti a qualsiasi vocale | ichaout, “lassù” |
| g | Come la g dura in italiano di gh, ma solo davanti alle vocali a, o, u | gourmont, “goloso” |
| gu | Come in francese davanti alle vocali i, e | guer, “guerra” |
| j | Come la g dolce in italiano di gente, davanti a qualsiasi vocale | ajouô “auitare” |
La ⁿ nasalizzata è caratteristica del pragelatese ed è riportata nell'elenco perché usata da alcuni autori, ma in questa grammatica si è deciso di non rappresentarla (grafìa semplificata) in tutte le parole perché appesantisce la grafìa e non è comodamente disponibile sulle tastiere.
D'altra parte tutte le voci verbali e i sostantivi maschili che finiscono in n al singolare hanno il suono ⁿ mentre al plurale non è più nasalizzato. Al contrario, tutti i sostantivi femminili che finiscono in n non sono nasalizzati né al singolare né al plurale.
Esempi:
- 'l bletoⁿ, il larice, lou bleton, i larici
- la dzalin, la gallina, lâ dzalina, le galline
Si noti che il larice, nella grafìa semplificata viene scritto 'l bleton anche se la n finale è nasalizzata.