Utente:LoStrangolatore/PS

Wikibooks, manuali e libri di testo liberi.
Jump to navigation Jump to search

Traduzione del libro in corso da en.wikibooks. Vedi anche w:it:Progetto:Primo soccorso. Patrolling: Ultime modifiche apportate alle pagine che sono nella Categoria:Primo_soccorso o nelle sue sottocategorie

Lesioni al petto e all'addome[modifica]

  • abdominal wall ===> parete addominale
  • rinominare la pagina? lesioni ===> traumi; petto ===> torace

Tabella riassuntiva[modifica]

Yes check.svg Fatto indica "completato".
Una cella vuota indica "non ancora preso in considerazione".
Un nome di modulo strikkato indica Yes check.svg Fatto per tutte le celle della riga[1]


Modulo Tradotto contr. aspetto grafico[2] contr. contenuti[3] colleg. WP[4]
Primo soccorso
Primo soccorso/Ustioni Yes check.svg Fatto in corso
Primo soccorso/Scosse elettriche Yes check.svg Fatto in corso
Utente:LoStrangolatore/PS/Immobilization in corso
Utente:LoStrangolatore/PS/Emergency First Aid & Initial Action Steps in corso
Utente:LoStrangolatore/PS/Lesioni al petto e all'addome
en:Outdoor_Survival/First_Aid

Alla fine,

  • tutti i moduli devono essere stati spostati sul ns-0 ed avere un nome italiano[5]
  • tutte le celle della tabella devono risultare compilate con il Yes check.svg Fatto (oppure i nomi dei rispettivi moduli devono essere strikkati).



I seguenti moduli appartengono attualmente al libro Roccia:

Modulo Spostato colleg. WP [6]
Roccia/Soccorso/Cenni per il soccorso
Roccia/Soccorso/Feriti
Roccia/Soccorso/Morso di vipera
Roccia/Soccorso/Colpo di sole
Roccia/Soccorso/Congelamento

Essi vanno spostati sotto il libro Primo soccorso (ovviamente controllando il testo per eventuali riferimenti specifici al libro Roccia). Nel libro Roccia si crei una pagina relativa al soccorso, che linki questi moduli. Alla fine assicurarsi che i moduli siano linkati dalle rispettive pagina di Wikipedia tramite il template {{Interprogetto}}.

Termini[modifica]

Le parti non tradotte o della cui traduzione non si è sicuri vanno messe all'interno del Template:Chiarire:   {{chiarire| ... |tradurre}}

Piccolo vocabolario

elbow ===> gomito
forearm ===> avambraccio
injury ===> trauma, ferita, infortunio, lesione
primary assessment ===> esame primario
wrist ===> polso

Sinonimi

soggetto, paziente, malcapitato, vittima, infortunato, traumatizzato

Note[modifica]

  1. In questo modo, quando ho finito con un modulo perché ho completato la riga corrispondente, posso sbarrare il suo nome e svuotare le celle.
  2. leggibilità e aspetto grafico: scorrevolezza del testo, layout dei riquadri, suddivisione in sezioni, ecc.
  3. controllo del modulo a livello di contenuti per semplificarlo, se possibile, e renderlo comprensibile a chi non è un soccorritore esperto. Inoltre, la versione inglese è ripetitiva in certi punti e a volte questo influisce sulla traduzione.
    Questo controllo serve perché chi legge non deve vedere un modulo tradotto dall'inglese, ma un modulo scritto in italiano di un manuale scritto in italiano
  4. La pagina è linkata dalla/dalle corrispondenti pagine di Wikipedia, tramite il template Interprogetto? (esempio di collegamento: "Wikibooks contiene informazioni di primo soccorso su xyz" oppure "sull'argomento xyz")
  5. Finché sono sottopagine della mia pag. utente, posso decidere di lasciarle con il nome inglese perché indeciso su come tradurre il titolo.
  6. tramite template {{Interprogetto}}