Giapponese/Forme onorifiche
Nel linguaggio di media cortesia si usa l'ausiliare "masu" per la coniugazione gentile.Quando ci si rivolge a dei superiori è opportuno però usare particolari forme.
Verbi
[modifica | modifica sorgente]Accanto ai verbi normali vi sono verbi onorifici,che possono essere di rispetto oppure di umiltà.Quelli di rispetto si usano solo per la seconda persona,mentre quelli di umiltà solo con la prima persona. Qui sono riportati in forma piana,ma devono essere rigorosamente in forma gentile.Infatti,coniugarli in forma piana sarebbe un paradosso.Spesso sono poi aggiunti dei prefissi onorifici,oお e goご.
Normale | Rispetto | Umiltà |
---|---|---|
ある aru essere | いらっしゃる irassharu | ござる gozaru |
いる iru essere | いらっしゃる irassharu | おる oru |
である de aru essere | でいらっしゃる de irassharu | でござる de gozaru |
する suru fare | なさる nasaru | いたす itasu |
見る miru vedere | ご覧になる goran ni naru | 拝見する haiken suru |
食べる taberu mangiare | 召し上がる meshiagaru | 頂く itadaku |
飲む nomu bere | 召し上がる meshiagaru | 頂く itadaku |
行く iku andare | いらっしゃる・おでになる irassharu-odeninaru | 参る mairu |
来る kuru venire | COME IKU | |
言う iu dire | おっしゃる ossharu | 申し上げる mōshiageru |
知る shiru sapere | ご存知であるgozonji de aru | 存じておる zonjite oru |
会う au incontrare | oai ni naru | お目にかかる ome ni kakaru |
たずねる tazuneru chiedere | otazune ni naru | 伺うukagau |
寝る neru dormire | お休みになる oyasumi ni naru | one suru |
着る kiru vestirsi | お召しになる omeshi ni naru | oki suru |
Regolari
[modifica | modifica sorgente]I verbi senza un onorifico specifico hanno un procedimento regolare per averlo.La coniugazione è uguale e sempre presente.
- rispetto:oお-base indefinita(il verbo finisce con Iい e non Uう)- ni naruになる/daだ (linguaggio colloquiale).
- umiltà:oお-base indefinita-itasuいたす/suruする (linguaggio colloquiale)
- composti di suru(solo la forma di rispetto):goご-base-nasaruなさる
Gozaimasu
[modifica | modifica sorgente]Quando "gozaru" è davanti a un aggettivo in I,
- se finisce con "ai" o "oi" diventano "ō"(takai desu高いです>takō gozaimasu高こうございますè alto)
- se finisce con "ii" o "ui" diventano "ū".
Idiomatiche
[modifica | modifica sorgente]- ありがたいarigatai riconoscente > ありがとうございます arigatō gozaimasugrazie
- 早いhayai veloce,rapido > お早うございますohayō gozaimasubuongiorno
- めでたいmedatai felice > おめでとうございますomedetō gozaimasuauguri
Dare e ricevere
[modifica | modifica sorgente]N.B. Con "me" ed "io" si intende una persona qualunque che può essere a qualsiasi grado.
- Quando io do a un molto superiore, si usa sashiageruさし上げる. Attualmente di uso quasi generale.
- Quando io do a un mediamente superiore, si usa ageruあげる. Attualmente di uso quasi generale.
- Quando io do a un uguale, si usa ataeru与える. Da evitare se si parla di persone.
- Quando io do a un inferiore, si usa yaruやる. Attualmente si riferisce soprattutto ad animali e familiari.
- Quando un inferiore dà a me, si usa kureruくれる.
- Quando un superiore dà a me, si usa kudasaruくださる. E' un verbo onorifico di rispetto che significa abbassare.
- Quando io ricevo da un superiore, si usa itadakuいただく. E' un verbo onorifico di umiltà.
- Quando io ricevo da un inferiore/familiare, si usa morauもらう. Attualmente di uso quasi generale.
- Quando io ricevo da un uguale, si usa uketoru受けとる.
- Morau,yaru,kureru si usano normalmente negli ambiti familiari.
- I familiari sono considerati uguali.
Il verbo dare,sempre usando il vocabolo giusto nel contesto appropriato, vogliono dire fare un favore. Per esempio:
- 先生に書きて上げますsensei ni kakite agemasu,scrivo per il maestro.
Se si usa itadaku o morau,si esprime di ricevere un favore.
Prefissi e suffissi
[modifica | modifica sorgente]Prima dei sostantivi possono essere apposti i prefissi onorifici o,goお、ご. Dopo i nomi di persona,sia comuni che propri,si possono apporre i suffissi san,sama(più gentile) さん、様.
- N.B. Sama viene usato di regola per i destinatari di lettere.
Questi prefissi e suffissi possono indicare anche cose senza alcun rapporto con le persone, e anche cose che appartengono ad altri(in questo caso,cade l'aggettivo possessivo).