Giapponese/Sostantivi
Flessioni
[modifica | modifica sorgente]In Giapponese i sostantivi non vengono modificati per genere, numero e nemmeno declinati. Tutti possono corrispondere a una certa flessione italiana (-a,-o,-e,-i).
Specificare il sesso
[modifica | modifica sorgente]Si può specificare proponendo,ai nomi di persona 男の/女の otoko no, onna no(maschile/femminile). (Questi sostantivi non si usano mai da soli:si dice 男の人/女の人 otokonohito, onnanohito.)
- 男の先生 il professore
- 女の先生 la professoressa
Questo non si applica ai nomi di parentela, che hanno già parole apposite per invertire il genere.
Se invece ci riferiamo ai nomi di animali si propone:
- 雄 osu /お o (a volte)
- 雌 mesu /め me (a volte)
ottenendo ad esempio
- 雄猫 gatto/雄牛 bue
- 雌猫 gatta/雌牛 mucca
Specificare il numero
[modifica | modifica sorgente]Per tutto, è possibile ottenere il plurale raddoppiando:
- 人 persona
- 人々 persone
Alcune parole possone eufonicamente modificarsi come in questo caso:(hito/hitobito)
Nei nomi di persona e pronomi si aggiunge たち/ら。Ecco:
- 私/私たち
- 子供/子供たち
- 彼女/彼女ら
Tipologia dei nomi
[modifica | modifica sorgente]Comuni-concreti
[modifica | modifica sorgente]La sezione più ampia é quella dei nomi che indicano oggetti o esseri d'uguale specie.Come 家casa e 石pietra.
La seconda invece é quella di nomi legati a verbi che indicano fatto,risultato e strumento d'azione.Spesso vengono identificati come base indefinita d'un verbo.Un esempio é:
嘆くnageku・嘆きnageki - lamentarsi-lamento
Altri sostantivi si ottengono aggiungendo 物/者MONO come in 着物kimono cioè indossare+oggetto.
Comuni-astratti
[modifica | modifica sorgente]La sezione più ampia é quella dei nomi ch'indicano qualità o modi di essere. Come 精神spirito文明civiltà文化cultura
Vi sono poi sostantivi generati da aggettivi,a cui viene rimossa la い finale e sostituita da さ、み。Ad esempio in atsui,caldo, si fa atsusa,IL CALDO;oppure in tanoshii,piacevole, si fa tanoshimi,piacere.
Altri si possono poi formare aggiungendo la particella locutiva ことappunto fatto,come in yomukoto,la lettura,letteralmente il fatto di leggere.
Composti
[modifica | modifica sorgente]Le parole composte o kango sono numerosissime,attualmente se ne contano 420.000,con cui il giapponese ha conquistato il grado di agglutinante.Si formano agglutinando nomi,aggettivi e verbi.Ecco qualche esempio:
肉屋 carne+negozio=macelleria
地下鉄 terra+giù+metallo=metropolitana
赤金 rosso+metallo=rame
金持ち denaro+avere=ricco
Quest'ultimo esempio viene letto con lettura Kun e contiene la tipica struttura nipponica nome-verbo,come in harakiri腹切り hara(pancia)+kiri(taglio) da kiru(tagliare). 切腹seppuku ha lo stesso significato e kanji, ma c'è prima verbo e poi sostantivo. A volte i nomi sono legati alla cultura giapponese, come nel Seppuku: è diverso dall'harakiri e cioè dopo essersi tagliati la pancia, qualcuno ti taglia la testa, come fece lo scrittore Mishima.
Alterati
[modifica | modifica sorgente]In giapponese ci sono diminutivi e accrescitivi.
Accrescitivi
[modifica | modifica sorgente]Si aggiunge (prefisso)ō 大 nel caso di nomi giapponesi e tai 大 ai nomi pseudo-giapponesi(di origine cinese).
大口 ōguchi : gran bocca 大雨 ōame : gran pioggia 大風 ōkaze : grande (forte, a volte i significati sono puramente accrescitivi come in gran pioggia, cioè abbondante) vento 大仏 ōbutsu : grande Buddha
Diminutivi
[modifica | modifica sorgente]Si aggiunge (prefisso)ko 小 ai nomi giapponesi e shō 小 ai nomi pseudo-giapponesi
小指 ko+yubi(dito):mignolo 小学校 shō+gakkō(scuola):scuola elementare
Propri
[modifica | modifica sorgente]In Giappone ci sono due tipi di nomi:cognome e nome(名字と名前).Il cognome precede il nome e spesso hanno dei significati. Eccone alcuni:
- 川村 Kawamura:villaggio sul fiume(fiume+villaggio)
- 田中 Tanaka:centro del campo(risaia+centro)
- 春子 Haruko:primavera(primavera+ko[suffisso facoltativo femminile])
Templi buddhisti
[modifica | modifica sorgente]I templi buddhisti sono quasi sempre composti da letture On e il suffisso ji寺(Tempio buddhista). Se il nome fosse composto da letture Kun bisogna usare tera寺。
法隆寺Hōryūji
東大寺Tōdaiji
清水寺Kiyomizudera
Templi shintoisti
[modifica | modifica sorgente]Questi invece terminano in jingū/jinja(神宮/神社)come in:
平安神宮Heianjingū
靖国神社Yasukunijinja
明治神宮Meijijingū
Monti
[modifica | modifica sorgente]Questi sono invece seguiti da yama/san 山
富士山fujisan/yama
Città
[modifica | modifica sorgente]Queste sono seguite facoltativamente da shi市(ATTENZIONE!Per indicare Tokyo si usa to都)
横浜市Yokohamashi
ミラノ市Miranoshi(Milano)
Isole
[modifica | modifica sorgente]Queste, facoltativamente, da shima島>
大島Ōshima
松島Matsushima
Fiumi
[modifica | modifica sorgente]Sono seguiti da kawa川>
隅田川Sumidagawa
鴨川Kamogawa
淀川Yodogawa
Prestiti
[modifica | modifica sorgente]I prestiti sono nomi stranieri che furono introdotti ai contatti con gli occidentali, e furono adattati all'alfabeto giapponese.Eccone alcuni:
ビジネスbijinesu AFFARI
エレベーターerebētā ASCENSORE
バスbasu BUS
コップkoppu BICCHIERE
ビイルbiiru BIRRA
コーヒーkōhī CAFFE'
コンピュータkonpyūta COMPUTER
ハンカチhankachi FAZZOLETTO
スイッチsuicchi INTERRUTTORE
ランプrampu LAMPADA
パンpan PANE
パソコンpasokon PC
サラリーsararii SALARIO
スーパーマーケットsūpāmāketto SUPERMERCATO