Vai al contenuto

Giapponese/Sostantivi

Wikibooks, manuali e libri di testo liberi.
Indice del libro

In Giapponese i sostantivi non vengono modificati per genere, numero e nemmeno declinati. Tutti possono corrispondere a una certa flessione italiana (-a,-o,-e,-i).

Specificare il sesso

[modifica | modifica sorgente]

Si può specificare proponendo,ai nomi di persona 男の/女の otoko no, onna no(maschile/femminile). (Questi sostantivi non si usano mai da soli:si dice 男の人/女の人 otokonohito, onnanohito.)

  • 男の先生 il professore
  • 女の先生 la professoressa

Questo non si applica ai nomi di parentela, che hanno già parole apposite per invertire il genere.

Se invece ci riferiamo ai nomi di animali si propone:

  •  雄 osu /お o (a volte)
  •  雌 mesu /め me (a volte)

ottenendo ad esempio

  • 雄猫 gatto/雄牛 bue
  • 雌猫 gatta/雌牛 mucca

Specificare il numero

[modifica | modifica sorgente]

Per tutto, è possibile ottenere il plurale raddoppiando:

  • 人 persona
  • 人々 persone

Alcune parole possone eufonicamente modificarsi come in questo caso:(hito/hitobito)

Nei nomi di persona e pronomi si aggiunge たち/ら。Ecco:

  • 私/私たち
  • 子供/子供たち
  • 彼女/彼女ら

Tipologia dei nomi

[modifica | modifica sorgente]

Comuni-concreti

[modifica | modifica sorgente]

La sezione più ampia é quella dei nomi che indicano oggetti o esseri d'uguale specie.Come 家casa e 石pietra.

La seconda invece é quella di nomi legati a verbi che indicano fatto,risultato e strumento d'azione.Spesso vengono identificati come base indefinita d'un verbo.Un esempio é:

嘆くnageku・嘆きnageki - lamentarsi-lamento

Altri sostantivi si ottengono aggiungendo 物/者MONO come in 着物kimono cioè indossare+oggetto.

Comuni-astratti

[modifica | modifica sorgente]

La sezione più ampia é quella dei nomi ch'indicano qualità o modi di essere. Come 精神spirito文明civiltà文化cultura

Vi sono poi sostantivi generati da aggettivi,a cui viene rimossa la い finale e sostituita da さ、み。Ad esempio in atsui,caldo, si fa atsusa,IL CALDO;oppure in tanoshii,piacevole, si fa tanoshimi,piacere.

Altri si possono poi formare aggiungendo la particella locutiva ことappunto fatto,come in yomukoto,la lettura,letteralmente il fatto di leggere.

Le parole composte o kango sono numerosissime,attualmente se ne contano 420.000,con cui il giapponese ha conquistato il grado di agglutinante.Si formano agglutinando nomi,aggettivi e verbi.Ecco qualche esempio:

肉屋 carne+negozio=macelleria

地下鉄 terra+giù+metallo=metropolitana

赤金 rosso+metallo=rame

金持ち denaro+avere=ricco

Quest'ultimo esempio viene letto con lettura Kun e contiene la tipica struttura nipponica nome-verbo,come in harakiri腹切り hara(pancia)+kiri(taglio) da kiru(tagliare). 切腹seppuku ha lo stesso significato e kanji, ma c'è prima verbo e poi sostantivo. A volte i nomi sono legati alla cultura giapponese, come nel Seppuku: è diverso dall'harakiri e cioè dopo essersi tagliati la pancia, qualcuno ti taglia la testa, come fece lo scrittore Mishima.

In giapponese ci sono diminutivi e accrescitivi.

Accrescitivi

[modifica | modifica sorgente]

Si aggiunge (prefisso)ō 大 nel caso di nomi giapponesi e tai 大 ai nomi pseudo-giapponesi(di origine cinese).

大口 ōguchi : gran bocca 大雨 ōame : gran pioggia 大風 ōkaze : grande (forte, a volte i significati sono puramente accrescitivi come in gran pioggia, cioè abbondante) vento 大仏 ōbutsu : grande Buddha

Si aggiunge (prefisso)ko 小 ai nomi giapponesi e shō 小 ai nomi pseudo-giapponesi

小指 ko+yubi(dito):mignolo 小学校 shō+gakkō(scuola):scuola elementare

In Giappone ci sono due tipi di nomi:cognome e nome(名字と名前).Il cognome precede il nome e spesso hanno dei significati. Eccone alcuni:

  •  川村 Kawamura:villaggio sul fiume(fiume+villaggio)
  • 田中 Tanaka:centro del campo(risaia+centro)
  •  春子 Haruko:primavera(primavera+ko[suffisso facoltativo femminile])

Templi buddhisti

[modifica | modifica sorgente]

I templi buddhisti sono quasi sempre composti da letture On e il suffisso ji寺(Tempio buddhista). Se il nome fosse composto da letture Kun bisogna usare tera寺。

法隆寺Hōryūji

東大寺Tōdaiji

清水寺Kiyomizudera

Questi invece terminano in jingū/jinja(神宮/神社)come in:

平安神宮Heianjingū

靖国神社Yasukunijinja

明治神宮Meijijingū

Questi sono invece seguiti da yama/san 山

富士山fujisan/yama

Queste sono seguite facoltativamente da shi市(ATTENZIONE!Per indicare Tokyo si usa to都)

横浜市Yokohamashi

ミラノ市Miranoshi(Milano)

Queste, facoltativamente, da shima島>

大島Ōshima

松島Matsushima

Sono seguiti da kawa川>

隅田川Sumidagawa

鴨川Kamogawa

淀川Yodogawa

I prestiti sono nomi stranieri che furono introdotti ai contatti con gli occidentali, e furono adattati all'alfabeto giapponese.Eccone alcuni:

ビジネスbijinesu AFFARI

エレベーターerebētā ASCENSORE

バスbasu BUS

コップkoppu BICCHIERE

ビイルbiiru BIRRA

コーヒーkōhī CAFFE'

コンピュータkonpyūta COMPUTER

ハンカチhankachi FAZZOLETTO

スイッチsuicchi INTERRUTTORE

ランプrampu LAMPADA

パンpan PANE

パソコンpasokon PC

サラリーsararii SALARIO

スーパーマーケットsūpāmāketto SUPERMERCATO