Lombardo/Frasi relative
L'ortografia di riferimento per questa pagina del corso di lombardo è la Nuova Ortografia Lombarda |
La frase relativa è una frase inclusa in quella principale che serve per dire qualcosa in più du un sostantivo o un pronome della frase principale.
Frasi relative in cui un nome o un pronome della frase principale svolge il ruolo del soggetto
[modifica | modifica sorgente]...il resto della frase principale fino al nome o al pronome sul quale la frase relativa viene costruita..., + che + (soggetto debole)* + Predicato, + ...il resto della frase relativa... + (il resto della frase principale)
- *soggetto debole, spesso non si mette nella forma parlata, comunque più o meno obbligatorio a seconda del dialetto
- Esempio (in dialetto milanese):
- El March, che l' è 'l fioeul del Giovann, l'è un bravo bagai
- (tradotto in italiano: Marco, che è il figlio di Giovanni, è un bravo ragazzo)
- oppure (forma rara più letteraria)
...il resto della frase principale fino al nome o al pronome sul quale la frase relativa viene costruita..., + el qual "m"/la qual "f" + (Soggetto debole)* + Predicato, + ...il resto della frase relativa... + (il resto della frase principale)
- Esempio:
- El March, el qual l' è 'l fioeul del Giovann, l'è un bravo bagai MI
- (tradotto in italiano: Marco, il quale è il figlio di giovanni, è un bravo ragazzo)
A buon conto che, el qual, la qual, i quai sono dei pronomi, chiamati "pronomi relativi".
Frasi relative in cui un sostantivo o un pronome della frase principale svolge il ruolo del complemento oggetto
[modifica | modifica sorgente]...il resto della frase principale fino al nome o al pronome sul quale la frase relativa è costruita... + che + ( Soggetto forte ) + (Sogetto debole)* + Predicato + ...il resto della frase relativa... + (il resto della frase principale)
- *soggetto debole, spesso non si usa nella forma parlata, comunque più o meno obbligatorio a seconda del dialetto
- Esempio (in dialetto milanese):
- El liber che i bagai(i) hann legiud l'era interessant
- (tradotto in italiano: il libro che i ragazzi hanno letto era interessante)
Frasi relative in cui il soggetto o un complemento de la frase principale svolgono il ruolo del complemento di specificazione in quella relativa
[modifica | modifica sorgente]- (forma schietta)
...il resto della frase principale fino al sostantivo o al pronome sul quale la frase relativa è costruita... ', + che el/la + aggettivo possessivo1 + (Soggetto forte2 ) + (Sogetto debole)* + Predicato + ...il resto della frase relativa...', + (il resto della frase principale)
- *soggetto debole, spesso nella forma paralata non si usa, comunque più o meno obbligatorio a seconda del dialetto
- 1 l’aggettivo possessivo deve andare d’accordo colo sostantivo al quale la frase relativa si riferisce;
- 2 soggetto forte della frase relativa.
- Esempio (in dialetto milanese):
- L'om, che la soa otomobil l' era stada brusada, l'era sgiamò pover
- (tradotto in italiano: l’uomo la cui automobile era stata bruciata era già povero)
- L'om, che la soa otomobil l' era stada brusada, l'era sgiamò pover
- Esempio (in dialetto milanese):
- oppure (forma più letteraria)
...il resto della frase principale fino al sostantivo o al pronome sul quale è costruita la frase relativa..., + (Soggetto forte2) + del qual "m" / de la qual "f" / di quai (pl.) + (Sogetto debole)* + Predicad, + ...el rest de la fras relativa... + (il resto della frase principale)
- Esempio (in dialetto milanese):
- L'om, l'otomobil del qual l'era stada brusada, l'era sgiamò pover
- (tradotto in italiano: L’uomo l’automobile del quale era stata bruciata era già povero)
- L'om, l'otomobil del qual l'era stada brusada, l'era sgiamò pover
- Esempio (in dialetto milanese):
Frasi relative in cui il soggetto o un complemento della frase principale svolge il ruolo del complemento di termine in quella relativa
[modifica | modifica sorgente]- (forma schietta)
...il resto della frase principale fino al sostantivo sul quale la frase relativa viene costruita... + che + (Soggetto forte2 ) + (Soggetto debole)* + ghe3 + Predicato + ...il resto della frase relativa... + (il resto della frase principale)
- *soggetto debole, spesso non si usa nella forma parlata, comunque più o meno obbligatorio a seconda del dialetto
- 2 soggetto forte della frase relativa.
- 3 o ‘’ga’’ a seconda del dialetto .
- Esempio (in dialetto milanese):
- La tosa che gh’hoo imprestad el liber l'è una bella fioeula
- (tradotto in italiano: la ragazza alla quale ho prestato il libro era una bella ragazza)
- La tosa che gh’hoo imprestad el liber l'è una bella fioeula
- Esempio (in dialetto milanese):
- oppure (forma più letteraria)
...il resto della frase principale fino al sostantivo sul quel viene costruita la frase relativa... + al qual "m" / a la qual"f" / ai quai (pl.) + (Sogetto forte2 ) + (Sogetto debole)* + ghe + Predicato + ...il resto della frase relativa... + (il resto della frase principale)
- Esempi:
- La tosa a la qual gh'hoo imprestad el liber l'è una bella fioeula MI
- (tradotto in italiano: La ragazza alla quale ho prestato il libro era una bella ragazza)
- La tosa a la qual gh'hoo imprestad el liber l'è una bella fioeula MI
- Esempi:
- (dove “ghe” è la particella pronominale di terza persona singolare/plurale in funzione di complemento di termine)
Frasi relative dove il soggetto o un complemento della frase principale svolge il ruolo del complemento di argomento in quella relativa
[modifica | modifica sorgente]- (forma schietta)
...il resto della frase principale fino al nome sul quale si costruisce la frase relativa... + che + (Sogetto forte2 ) + (Sogetto debole)* + Predicato + ...il resto della frase relativa... + (il resto della frase principale)
- *soggetto debole, spesso non si usa nella forma parlata, comunque più o meno obbligatorio a seconda del dialetto
- 2 sogetto forte della frase relativa.
- Esempio (in dialetto milanese):
- La tosa che te disevi l'è una bella fioeula
- (tradotto in italiano: La ragazza della quale ti parlavo è una bella ragazza)
- La tosa che te disevi l'è una bella fioeula
- Esempio (in dialetto milanese):
- oppure (forma più letteraria)
...il resto della frase principale fino al nome sul quale si costruisce la frase relativa... + del qual "m" / de la qual"f" / di quai (pl.) + (Sogetto forte2 ) + (Sogetto debole)* + ghe + Predicato + ...il resto della frase relativa... + (il resto della frase principale)
- Esempio (in dialetto milanese):
- La tosa de la qual te disevi l'è una bella fioeula
- (tradotto in italiano: La ragazza della quale ti parlavo è una bella ragazza)
- La tosa de la qual te disevi l'è una bella fioeula
- Esempio (in dialetto milanese):
Frasi relative in cui il soggetto o un complemento della frase principale svolge il ruolo del complemento di compagnia in quella relativa
[modifica | modifica sorgente]...il resto della frase principale fino al nome sul quale si costruisce la frase relativa..., + che + (Sogetto forte2 ) + (Sogetto debole)* + ghe + Predicato+ (complemento oggetto della frase relativa) + insema + ...il resto della frase relativa..., + (il resto della frase principale)
- *soggetto debole, spesso non si usa nella forma parlata, comunque più o meno obbligatorio a seconda dei dialetti
- 2 soggetto forte della frase relativa.
- Esempio (in dialetto milanese):
- La tosa, che gh’ hoo parlad insema, l'è una bela fioeula
- (tradotto in italiano: La ragazza con la quel ho parato è una bella ragazza)
- La tosa, che gh’ hoo parlad insema, l'è una bela fioeula
- Esempio (in dialetto milanese):
- (forma schietta in presenza di verbi servili)
...il resto della frase principale fino al sostantivo sul quale si costruisce la frase relativa..., + che + (Sogetto forte2 ) + (Sogetto debole)* + + Predicato+ -gh + (complemento oggetto della frase relativa) + insema + ...il resto della frase relativa..., + (il resto della frase principale)
- *Soggetto debole, spesso non si usa nella forma parlata, comunque più o meno obbligatorio a seconda dei dialetti
- 2 soggetto forte della frase relativa.
- Esempio (in dialetto milanese):
- La tosa, che volevi parlàgh insema, l'è una bella fioeula
(in cui ghe è la particella avverbiale in funzione di complemento di stato in luogo) - (tradotto in italiano: La ragazza con la quale volevo parlare è una bella ragazza)
- La tosa, che volevi parlàgh insema, l'è una bella fioeula
- Esempio (in dialetto milanese):
- oppure (forma più letteraria)
...il resto della frase principale fino al sostantivo sul quale viene costruita la frase relativa..., + cont el qual "m" / con la qual"f" / coi quai (pl.) + (Sogetto forte2 ) + (Sogetto debole)* + ghe + Predicato + ...il resto della frase relativa..., + (il resto della frase principale)
- Esempio (in dialetto milanese):
- La tosa, con la qual hoo parlad, l'è una bella fioeula
- (tradotto in italiano: La ragazza con la quale ho parlato è una bella ragazza)
- La tosa, con la qual volevi parlà, l'è una bella fioeula
- (tradotto in italiano: La ragazza con la quale volevo parlare è una bella ragazza)
- La tosa, con la qual hoo parlad, l'è una bella fioeula
- Esempio (in dialetto milanese):
- oppure '
...il resto della frase principale fino al sostantivo sul quel viene costruita la frase relativa..., + con che + (Sogetto forte2) + (Sogetto debole)* + ghe + Predicato + ...il resto della frase relativa..., + (il resto della frase principale)
- Esempio (in dialetto milanese):
- La tosa, con che hoo parlad, l'è una bella fioeula
- (tradotto in italiano: La ragazza con la quale ho parlato è una bella ragazza)
- La tosa, con che volevi parlà, l'è una bella fioeula
- (tradotto in italiano: La ragazza con la quale volevo parlare è una bella ragazza)
- La tosa, con che hoo parlad, l'è una bella fioeula
- Esempio (in dialetto milanese):
Frasi relative in cui il soggetto o un complemento della frase principale svolge il ruolo del complemento di stato in luogo o moto a luogo in quella relativa
[modifica | modifica sorgente]...il resto della frase principale fino al nome sul quel sui costruisce la frase relativa..., + indove + (Sogetto forte2 ) + (Soggetto debole)* +
Predicato + (complemento oggetto della relativa) + ...il resto della frase relativa... + (il resto della frase principale)
- *Soggetto debole, spesso non si usa nella forma parlata, comunque più o meno obbligatorio a seconda dei dialetti
- 2 soggetto forte della frase relativa.
- Esempio (in dialetto milanese):
- El post indove son stad l'era bell
- (tradotto in italiano: il posto in cui sono stato era bello)
- El post indove son stad l'era bell
- Esempio (in dialetto milanese):
oppure
...il resto della frase principale fino al nome sul quel sui costruisce la frase relativa..., + che (pronome relativo) + (Sogetto forte2 ) + (Soggetto debole)* + ghe (particella avverbiale)
Predicato + (complemento oggetto della relativa) + ...il resto della frase relativa... + (il resto della frase principale)
- *Soggetto debole, spesso non si usa nella forma parlata, comunque più o meno obbligatorio a seconda dei dialetti
- 2 soggetto forte della frase relativa.
- Esempio (in dialetto milanese):
- El post che ghe son stad l'era bell
- (tradotto in italiano: il posto in cui sono stato era bello)
- El post che ghe son stad l'era bell
- Esempio (in dialetto milanese):
Frasi relative in cui il soggetto o un complemento della frase principale fungono da complemento in quella relativa (che non sia uno dei quali si è già parlato qui sopra)
[modifica | modifica sorgente]Si utilizzano le forme qui sopra chiamate "più letterarie", con la relativa preposizione a seconda del complemento.
- Esempio (in dialetto milanese):
- La reson per la qual scombatom l'è la liberazzion
- (tradotto in italiano:Il motivo per il quale combattiamo è la liberazione)
- La reson per la qual scombatom l'è la liberazzion
- Esempio (in dialetto milanese):
In caso in cui il verbo della frase relativa è "vesser" (come nel caso qui sopra) è meglio costruire le frasi in questo modo:
- Verbo "vesser" alla terza persona singolare + preposizzion + predicato nominale nella forma letteraria + che + verbo della frase relativa nella forma letteraria (+ il resto della frase relativa)
cioè l'esempio di prima diventa:
- A l'è per la liberazzion che scombatom ( MI )
- A l'è per la liberazzion che scombatom ( MI )
Riferimenti
[modifica | modifica sorgente]- Claudio Beretta, A lezione di grammatica milanese, Circolo Filologico Milanese, pag.94 MI